Тебя ждут перевод на французский
552 параллельный перевод
- Тебя ждут неприятности. - Я знаю.
- Des ennuis t'attendent.
Понимаете, если ты сын пивовара, даже если сам этим не занимаешься,.. ... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
Ce qui est difficile dans le fait d'être le fils d'un brasseur, c'est que peu importe depuis combien de temps il brasse, tu es supposé tout connaître d'une chose dont tu te fous complètement.
Иди домой, тебя ждут.
Rentrez chez vous, on vous y attend.
Феликс тебя ждут за тем столиком.
Félix, voyez le 14.
Теперь они тебя ждут.
Ils te guettent.
Да как ты смеешь Знаешь, где тебя ждут?
On dirait une jument de cirque!
- Тебя ждут. - Стёганое одеяло...
- Le patchwork!
Ригган, тебя ждут.
Riggan, on t'attend.
От тебя ждут вышак. Так дай им вышак.
Ils veulent que ça fasse du bruit, on va en faire.
Тебя ждут?
On vous attend pour réveillonner?
Тебя ждут! Скорей! Скорей!
Ils attendent Dépêche toi!
Ты — символ и должен выйти, все товарищи тебя ждут!
- Les camarades ont besoin de toi. Tu es devenu un symbole.
Тебя ждут.
On t'attend.
Красотка! Посмотри, какие мужики тебя ждут!
Regarde ce que je te ferais.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Et ils te cherchent toi aussi, jeune demoiselle, pour te soumettre à leur question.
Злые духи ждут тебя в пути.
Il y a des esprits maléfiques sur la route.
Поспеши, тебя все ждут.
Vite, tout le monde attend.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Venez le saluer, tout le monde vous attend.
Ждут тебя завтра на барбекю, а говорят только о войне.
Ils préparent leur pique-nique, et ne parlent que de la guerre.
Джордж, тебя ждут.
- Ils attendent.
- Джордж, тебя ждут.
- Ils vous attendent.
Джордж, тебя одного ждут.
- Vous êtes le seul absent.
Коль небеса тебя, о Банко, ждут, Ты будешь там чрез несколько минут.
- L'affaire est faite. Banquo, le vol de ton esprit, s'il doit trouver le ciel, le trouve cette nuit.
Солдаты ждут тебя!
Qu'on ne parle plus de tes frasques.
Думаю, что лучше тебе идти, твои строители ждут тебя.
On y est, vous pouvez partir.. ... les maçons vous attendent.
Люди часами ждут, чтобы только увидеть тебя... и в дождь, и в снег.
Les gens attendent des heures pour te voir, par tous les temps.
Если они ждут тебя сегодня, дорогуша, тебе лучше пойти пешком.
S'ils vous attendent aujourd'hui, Mademoiselle, vous feriez mieux de marcher.
Они ждут тебя. Иди к ним.
Locksley vous attend.
- Мы тебя ждем. - 150 тысяч марок ждут...
- ou l'argent pourrait nous échapper.
- Я видел, они сложены и ждут тебя.
Ils attendent, empilés.
Ты не должен быть здесь. Они ждут тебя в школе.
On t'attend au théâtre.
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding veut manger du faisan froid avec toi sur son yacht.
Там ждут тебя друзья - Кот и Лиса, веселье и счастье.
Tu y trouveras tes amis le Chat et la Renarde, je te souhaite joie et bonheur.
Они тебя ждут.
- Il est là, viens.
Все одеты и ждут тебя.
Tout le monde est prêt. - Mais je n'ai pas goute au...
Ригган, все готовы к 1-4. Ждут тебя.
Riggan, acte I, scène 4, on t'attend.
Выстроилась очередь в три квартала, люди ждут тебя.
Dehors, y a une queue sur 3 rues de gens qui t'attendent.
Они ждут тебя.
Ils n'attendent que ça!
Тебя ждут.
C'est une dame.
Тебя там все ждут на площади! Все, даже собаки!
Ils t'attendent tous sur la place, même les chiens!
Еще двое, Джон и Сьюзан приспокойненько ждут тебя в лаборатории.
Les deux autres, l'homme John et la fille Susan, vous attendent innocemment au laboratoire.
- Тебя уже ждут, слышишь?
- Il t'attend déjà, tu entends?
НовьIе деньги тебя уносят, пока старьIе деньги ждут, пока их заберут.
"L'argent neuf part en sautillant... et les fortunes anciennes attendent qu'il soit épuisé."
Бэн, гости собрались и ждут тебя.
Tous les invités t'attendent, Ben!
Твои друзья ждут тебя. Тебя выбрали для утренних игр.
Vos adversaires ont été désignés pour les combats de ce matin.
Гости ждут тебя.
Les invités t'attendent pour le banquet.
Франсуа не иди туда, они ждут тебя.
- François, n'y allez pas, ils vous attendent!
Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Je doute qu'on y soit chaleureusement accueillis!
Она принадлежала моей бабушке, но поможет тебе в те тяжелые дни, что ждут тебя в будущем.
Il appartenait à ma grand-mère, mais ça pourrait vous être utile dans les moments difficiles.
Отец и бабушка так ждут тебя!
Père et grand-mère sont très inquiets!
- Они ждут тебя. - Что?
Ils vous attendent.
ждут 108
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71