Тебя не было перевод на французский
4,855 параллельный перевод
Тебя не было большую часть дня.
- Vous n'étiez pas là pendant la journée.
Я слышала его в твоей комнате, пока тебя не было.
Je l'ai entendu dans ta chambre pendant que tu n'étais pas là.
Тебя не было пять дней.
Tu as été absent cinq jours.
Твой отец привез это, пока тебя не было.
Ton père l'a installée en ton absence.
Пока тебя не было, твоя мать сама шила ее каждую весну и осень.
Pendant ton absence auprès de la nonne, ta mère les a faits pour toi, chaque printemps et chaque automne.
- Вообще-то, они просили, чтобы тебя не было в аппаратной, так что да, посиди в кабине.
En fait, ils ont demandé que tu ne sois pas dans la salle cet après-midi. Donc, ouais, le studio c'est bien.
Я рассказал полиции, что пока тебя не было кто-то сидел за нашим столиком напротив меня.
j'ai dis à la police que pendant ton absence. quelqu'un s'est assis en face de moi.
А ты, мне кажется, склонен к риску, но до сих пор у тебя не было возможности это проверить.
Mais toi, tu es un téméraire. Peut-être que tu ne pouvais pas l'être auparavant.
Это потому что у тебя не было слуг.
C'est seulement parce que vous n'aviez pas de valet.
Послушай, тебя не было. - Я был в тюрьме.
Écoute, tu n'étais pas là.
Тебя не было здесь, когда они пришли.
Vous n'étiez pas là la dernière fois qu'ils sont venus.
Тебя не было довольно долго.
Tu en as déjà assez fait.
Так... у тебя не было выбора?
Donc, tu n'as pas eu le choix?
Тебя не было три дня.
Tu es partie pendant trois jours.
- Ого, тебя не было слышно слишком долго.
- T'es sur le terrain depuis trop longtemps
Алиса... без тебя не было бы братства.
Alice... Sans toi, il n'y aurait pas de communauté.
У тебя не было причин не верить ему.
Vous n'aviez aucune raison de ne pas le croire.
Никак не открыть и не перелезть, если, конечно, не хочешь, чтобы тебя не было видно как новогоднюю ёлку.
Aucun moyen de passer dedans ou par dessus A moins que tu n'es envie d'être éclairé comme un sapin de noël
Я просто повернулась, а тебя не было.
Je me suis retournée et tu n'étais pas là.
Я просто пытаюсь тебя отвлечь, чтобы у тебя не было нервного срыва.
J'essaye de te distraire, pour que tu ne fasses pas une dépression nerveuse.
Ты не понимаешь, ведь тебя никогда не было рядом.
Tu n'en sais rien, car tu n'étais pas là.
Мне не нравится, что ты куришь траву И МНОГО пьёшь, и меня волнует, что у тебя было много мужиков.
Ça me dérange que tu fumes de la mari et que tu boives beaucoup et que tu aies couché avec beaucoup d'autres gars.
Не было бы у тебя брата - пахала бы две смены сразу.
Sans frère, tu travaillerais à temps plein.
У тебя везде бардак, как будто ее никогда не было.
Tu laisses la pagaïe s'installer pour effacer toute trace d'elle.
От тебя много месяцев не было никаких новостей.
Personne n'a eu de tes nouvelles depuis des mois.
Хорошо, что ты покладистый, а то не было бы у тебя будущего.
Heureusement que t'es bon au ballon ou tu n'aurais pas d'avenir.
У меня никогда не было намерения отдать тебя такому монстру.
Ça n'a jamais été mon intention de te donner à un tel monstre.
"Тебя там не было"
"Tu n'étais pas là."
У тебя не было парня.
Tu n'en as jamais eu.
А для тебя других красивых девушек не было?
Il n'y avait pas d'autres jolies filles à aimer?
Я тоже думаю, что это было слишком странно, но с другой стороны, по крайней мере, он не превратил тебя в вампира, как всех остальных.
Tu sais quoi, mec? J'ai trouvé ça bizarre aussi, mais le côté positif, au moins, il t'a pas transformé en vampire comme les autres.
Ты здесь не нужен. - Мне нужно было тебя увидеть.
Je devais te voir.
- У меня не было тебя?
- Tu es incroyable.
Он наверное вышел на улицу, потому что тебя там не было.
Il a dû sortir car tu n'étais pas là.
У тебя ничего не было с Марго Рот Шпигельман?
Tu n'as pas couché avec Margo Roth Spiegelman?
У тебя ещё не было возможности с ней потанцевать.
Tu n'as pas dansé avec elle.
Тебя там не было.
Je pense que tu aurais dû être la.
Тебя здесь не было.
Tu n'étais pas là.
Я трахалась с Эллиотом Гранжером, потому что тебя никогда не было дома.
J'ai couché avec Elliot Granger parce que tu n'étais jamais à la maison.
Не было никакого способа связаться со мной не подвергая себя и тебя серьёзной опасности.
Il n'y avait aucun moyen pour elle de me le dire sans vous mettre toutes les deux... en grand danger.
До этого момента я и понятия не имела, что у тебя было ужасное, несчастное, грустное детство.
Je n'avais pas idée que ton éducation t'avais fait souffrir le martyre et rendue si malheureuse.
Я не хочу, чтобы наше странное поведение было причиной того, что я больше тебя не увижу.
Je ne veux pas ne plus te revoir jamais parce que c'est bizarre entre nous.
То, на что у тебя никогда не было смелости.
Ce que tu n'as jamais eu le courage de faire.
Просил бы я тебя, если бы это не было важно?
Si je te demande, c'est que c'est important.
Ты ж говорил, что у тебя инфа. О Гаче и слова не было.
T'avais parlé d'infos, pas de Gacha.
– Чтоб через пять минут тебя здесь не было.
Vous avez cinq minutes.
- Но ведь... - Тебя там вроде не было.
Non, t'étais pas là...
Почему вы не помните? Не было такого. Зачем нам приглашать тебя на день Благодарения?
Non, t'étais pas chez nous parce qu'on t'aurait pas invité à notre Thanksgiving.
Тебя уже не было.
Tu étais parti, déjà.
В любом случае, маме было бы интересно, если бы ты пришла, потому что она хочет узнать тебя получше, а не только по статье, что ты написала о нашей семье, и тем всенощным бдениям, которые ты проводила у моего коматозного тела.
Bref, ma mère voulait savoir si tu venais, parce qu'elle veut apprendre à te connaître lorsque tu n'écris pas un article sur ma famille ou que vous veillez au dessus de mon corps comateux.
- Тебя там не было.
- T'y étais pas.
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было 714
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
не было никого 23
не было бы 34
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51