Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тебя

Тебя перевод на французский

426,578 параллельный перевод
У тебя есть сомнения насчёт Дага?
Tu soupçonnes Doug?
А у тебя?
- Et toi?
Нет, скорее, он работает на тебя.
- Pour toi, tu veux dire, non?
Кем он был для тебя?
Qu'était-il pour vous?
Что тебя заводит, Даг?
Qu'est-ce qui vous fait bander, Doug?
Нет. Пока ты не отдашь мне то, что у тебя есть.
Pas tant que je n'aurai pas ce que tu as.
У меня нет на тебя времени.
J'ai pas le temps.
Я думал, это от тебя.
- Pas grâce à vous?
У тебя будет четыре года, чтобы доказать, кто ты есть, если меня оправдают. А то и все восемь.
Tu auras quatre ans pour faire tes preuves de l'intérieur si je suis acquitté.
Ты согласилась со мной встретиться, потому что ты умна, и тебя гложут сомнения.
Vous êtes intelligente. Vous avez raison de douter.
Слушай, Кэти, я тебя уважаю, иначе вряд ли мы бы так долго работали вместе.
Je vous respecte. C'est ce qui a permis notre collaboration.
И с чем ты останешься? Какие у тебя перспективы?
Quelles seront vos perspectives?
Я уверен, Клэр будет рада снова тебя видеть.
Claire est ravie de vous retrouver.
Что утечка идёт от тебя.
Que vous êtes le corbeau.
Мы с Фрэнсисом хотим пригласить тебя в Резиденцию завтра вечером. На ужин.
- On se demandait si vous pouviez venir demain soir, pour dîner.
Нет, у тебя будут лучшие адвокаты.
- Le meilleur avocat.
Просто хотела тебя предупредить.
Je voulais te prévenir. - L'enfoiré.
И угораздило же тебя... влюбиться.
Comment as-tu pu être assez stupide... pour tomber amoureuse?
У тебя.
Toi.
Знаешь, то, что ты вымарал, это... Я никому не рассказывала, кроме тебя.
Ces parties que tu as noircies, je n'en ai parlé qu'à toi.
Я не представляю, как без тебя жить.
Je ne sais plus me passer de toi.
Всё время думаю о тебе, так, что начинаю ненавидеть тебя за это.
Je pense à toi tout le temps et je te déteste presque pour ça.
Я хочу на тебя смотреть.
Je veux te regarder.
У тебя есть доказательства?
Vous pouvez le prouver?
Я думал, у тебя ничего на него нет. И давно ты это знаешь?
Depuis quand savez-vous ça?
Я хотел защитить тебя.
- Je te protégeais.
Я защищал тебя. Не прикасайся ко мне.
- Ne me touche pas.
Я сделал тебя... президентом.
J'ai fait de toi la Présidente.
Дэвис и Ашер в состоянии тебя защитить.
Davis et Usher peuvent te protéger.
Не волнуйся, потом мы вернём тебя на место.
On vous fera revenir plus tard. Ne vous inquiétez pas.
Но я тебя помилую.
Mais je te gracierai, Francis.
Я очень за тебя переживаю, но не знаю, насколько могу быть полезной.
Sache que je tiens à toi. Mais j'ignore ce que je peux apporter.
Никто не будет любить тебя так, как я.
Personne ne t'aimera jamais autant que moi.
У тебя какой-то не такой взгляд.
Il y a quelque chose dans ton regard.
Я теперь похожа на тебя.
Nous sommes pareils, maintenant.
Неудивительно, что женщины не любят тебя.
Pas étonnant que les femmes ne t'aiment pas.
Он заставит тебя сравнивать его с мертвым девственником, а потом вдруг ты окажешься виноватой.
Il va t'inciter à le comparer avec un homme mort vierge, et soudainement, c'est toi le méchant.
У тебя ведь нет проблем на этот счет?
Ça ne te pose pas de problème, si?
И тебя тревожит твоя будущая обвисшая шея.
Et tu crains d'avoir un coup de dinde à l'avenir.
Ты получишь не информацию, а лишь порцию критики, которая тебя расстроит.
Tu ne vas pas avoir des informations, tu vas juste recevoir des critiques qui vont te blesser.
Отлично, рад за тебя.
C'est bien, je suis content pour toi.
Тебя правда расстраивает приезд Рэндалла?
Tu es vraiment énervé à propos de Randall?
Леонард, если это тебя бесит, просто скажи.
Leonard, si tu es énervé tu peux me le dire.
Все это началось с тебя и твоей идиотской машины.
Toi et ta stupide machine avez commencé cette dispute!
Внимание, вас обеих зовут Эмили, так что тебя будем называть
Juste pour info, vous vous appelez toutes les deux Emily, alors on va t'appeler
"рыжая Эмили", а тебя
"Emily la rousse" et toi,
Я тебя вызвал, помнишь?
Je vous ai appelé, non?
А теперь он работает на тебя.
- Mais il travaille pour toi.
Как у тебя это получается?
Comment fais-tu?
А тебя?
- Et toi?
Давай я угощу тебя ужином, что ли.
Laissez-moi vous inviter à dîner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]