Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вообще ни разу

Вообще ни разу перевод на французский

48 параллельный перевод
Марта вообще ни разу не была беременна.
Martha n'a pas de grossesses du tout.
Кажется, меня вообще ни разу в жизни не кусали комары.
Je crois bien n'avoir jamais été piqué.
- Вообще ни разу.
Pas du tout.
А мои вообще ни разу не заходили.
- Moi, les miens, je les vois jamais, monsieur!
Оно мне вообще ни разу не нужно!
Mais je ne rentrerai pas là-dedans avec vous. Pas du tout! Pas du tout!
Банды здесь вообще ни разу не при чём.
Hé, ça n'a rien avoir avec avec les gangs.
Вообще ни разу.
Pas du tout.
У меня еще не было секса, вообще ни разу.
Je n'ai jamais fait l'amour, même pas une fois.
Вообще ни разу?
Pas même une fois?
- Вообще ни разу.
Absolument pas.
Вообще ни разу?
Rien d'amusant?
Да мне друг рассказал, я тут вообще ни разу не был.
Un pote m'en a parlé. Je suis jamais venu ici.
Знаю, звучит, как сексуальная уловка... Вообще ни разу.
Je sais à l'air d'un plan sexuel... ça n'en est vraiment pas un.
Мы Игана вообще ни разу не видели, это невозможно.
Nous n'avons pas vu Egan ces deux derniers jours. Ça n'est pas possible.
Вообще ни разу?
Genre, pas du tout?
То есть, он вообще ни разу не уходил?
Donc il ne vous a pas quittée du tout?
- Вообще ни разу.
Je dis que ça compte. Non, ne le fais pas.
Я их, вообще, ни разу не встречал, пока сюда не попал.
Je veux pas tuer des Anglais.
Он этот пирог пек так, что я вообще такого ни разу не видел.
Il a travaillé dur pour le faire, ce gâteau.
Понимаешь, мы вообще-то еще ни разу не встречались.
Nous n'avons pas encore fait connaissance.
- Ты так выглядишь. - Я ни разу... Я никогда делал этого, вообще-то.
Je n'avais encore jamais fait ça.
А вообще-то.. я ни разу не слышала, чтобы ты вообще говорил о девушках.
Eh bien.. je.. Je ne t'ai jamais entendu parler de filles
И всё! Но что меня вообще пиздец как разозлило... за всю неделю чел ни разу не заебенил "Batdance".
Mais le truc qui m'a le plus mis en rogne... c'est que de toute la semaine, il n'a pas mis "Batdance" une seule fois!
Ни разу. Ни в школе, ни на улице, вообще нигде.
Ni à l'école, ni dans la rue, ni ailleurs.
Что это вообще за хуйня? Я ни разу в жизни не купил ни "куска" музыки.
Je n'ai jamais acheté un morceau de musique de ma vie.
Я вообще ни разу не виделась с Варго.
Je n'ai jamais rencontré Vargo.
И я знаю, что он проделывал это тысячу раз! Но ни разу, нет, сэр, ни разу, никогда вообще его не благодарили!
Je sais qu'il a fait cela des centaines de fois, mais que pas une fois, Monsieur, pas une seule fois, on ne l'a remercié!
С тех пор, как я вообще узнала о ее существовании, прошли недели, и я ни разу о ней не упомянула. Брось.
J'ai appris son existence il y a des semaines, et je n'ai pas abordé le sujet une seule fois.
Но в последние два дня вы ни разу не посмотрели мне в глаза и даже виду не подали, что я вообще человек.
Durant les deux derniers jours, vous ne m'avez jamais regardé dans les yeux ou ne m'avez traité comme un être humain.
Ронни, у вас очень мило. Как вообще возможно, что вы еще ни разу здесь не были?
- Comment est-il possible que vous ne soyez pas venus avant?
Эй, эй. Мистер Самурай, сэр. Меня вообще-то било током однажды, и это ни разу не весело.
Hey, hey, Mr Samurai, monsieur, j'ai déjà été tasé, et c'est pas marrant.
Знаешь, вообще-то я ее ни разу не пробовала.
Tu connais? Je n'ai jamais pris ca.
Вибрации? Я вообще не вибрирую ни разу! Какие вибрации?
J'envoie pas d'ondes.
Вообще-то, моя дочь ещё ни разу не ходила на свидания.
D'abord, ma fille n'a jamais eu de rencard.
Вообще-то, я раньше ни разу не видел их без брони.
En fait, j'en ai jamais vu un hors de son armure avant.
Такого вообще-то ни разу не случалось в моей жизни.
Ca n'est absolument jamais arrivé dans ma vie.
Вообще-то, я только записалась на пилатес, я еще ни разу туда не ходила.
Je me suis juste inscrit à la gym Je n'y suis pas encore allée.
Я вообще-то ни разу не раскладывал их одновременно.
Je suppose que je ne les ai jamais descendu en même temps avant.
Ты вообще замечала, что ни одного разу... ни разу, ты не рассказывала мне, что там случилось.
Et tu te rends compte que tu n'as pas une fois... Pas une fois... raconter ce qui t'étais arrivée?
И вообще, она пукнула примерно 80 раз и я ни разу не засмеялась.
Mais elle a pété au moins 80 fois et je n'ai pas rigolé une seule fois.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
Et tu sais que je me séparais avec Don et tu sais pourquoi. Tu es allé avec Lisa, tu es allé avec Hallie. Et tu ne m'as jamais appelé du New Hampshire.
Вообще-то, я в жизни еще ни разу не дрался.
Je ne me suis jamais battu de ma vie.
- Вообще ни разу.
Oh.
Даг - единственный, кому мы вообще доверяли, он всё очень ловко провернул и ни разу не подверг нас риску.
Doug est le seul qui soit digne de confiance, et il ne nous a jamais mis en vrai danger.
Ни разу, вообще-то.
Pas une fois, en fait.
- Вообще-то мы ни разу не встречались.
- On s'est seulement croisés.
Нет, вообще ни разу.
Non, pas du tout.
Вообще-то я там ни разу не был, так что...
En fait, j'y suis jamais allé donc...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]