Вообще никто перевод на французский
258 параллельный перевод
Архивы тебе скажут, что замечательного мистера Уолдмена вообще никто и никогда не видел.
J'ai tout lu dans les journaux. "Déshonoré, Travers se suicide..."
Что за идиотия – платить ему 25 рю. Да он вообще никто. Он вообще сбежать может.
C'est imbécile de payer 25 ryo pour un bon à rien!
Вернее, правила вообще никто не придумывает.
Même pas. Avec des règles qui se sont imposées toutes seules.
Я вообще никто для тебя!
Je ne suis rien pour toi.
Ты вообще никто!
Tu n'es rien.
Тебе вообще никто слова не давал.
Et vous êtes guindé!
Мне вообще никто не звонил.
Non, personne ne m'a appelé. C'est bizarre.
Мы остаёмся здесь. Иначе до вертолёта вообще никто не дойдёт.
dillon, si on n'agit pas maintenant, personne n'arrivera à l'hélico.
Нам нужно больше времени В таком виде его вообще никто не купит
On met plus de temps que prévu à extraire, et si on va vite... ce sera invendable.
А что если вообще никто не придет?
Et si personne ne vient?
Ты - вообще никто. Понимаешь?
T'es pas indispensable, OK?
Он вообще никто. Он даже не наш ровесник.
Même pas un collègue.
Нет, вы слышали? Тебя не она посылает. Тебя вообще никто не посылает!
Tu ne te recommandes de la part de personne!
Во-первых, если ты продолжишь так её называть, её вообще никто не захочет.
Si tu utilises ce mot, personne ne la prendra.
Но вчера на съемках ты сказала актеру, что я для тебя вообще никто.
Hier, cet acteur t'a demandé qui j'étais et tu lui as dit que je n'étais personne.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Ca doit être dur d'avoir des amis super doués : Tueuse, loup-garou, sorcières, vampires. et d'être rien du tout.
Это дерьмо с ментолом вообще никто не курит. - Ты что за дерьмо привез?
Personne ne fume ces putain de menthol.
То есть, мы не должны никому рассказывать о том, про что вообще никто ничего не знает?
Il ne faut rien dire de ce qu'on ne sait pas?
Твоего мнения вообще никто не спрашивает, приятель...
Je ne vous ai pas demandé votre opinion, mon pote.
- Вообще никто?
Personne du tout?
Не друг, не жена, не семья, вообще никто.
Pas mes amis ni ma famille.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
Cette clef est dans le tiroir de l'autre guichetier.
Я не могу продать то, что Берн сварганил, а твой маринад и тефтели вообще никто не купил.
Ça veut dire que son pâté est invendable. Il a un goût de vieille chaussette et ta marinade et tes fricadelles ne sont pas des chef-d'oeuvres.
Я ничего не говорил про что, чтобы сгонять людей с угла. Мы столько раз меняли название этого слабого дерьма... что теперь вообще никто не ходит в Башни.
On a changé l'nom d'cette dope merdique si souvent qu'y a plus personne qui vient dans les tours.
А что, если нас вообще никто не выберет?
Et si personne ne nous choisit?
А мне не нужен режиссер, вообще никто не нужен.
Je ne veux pas le voir. Je ne veux voir personne.
Вообще. Не смеши. Никто не нервничает.
Mais je ne m'en fais pas.
Сегодня утром он пропустил совещание и вообще, его никто не видел весь день.
Il est tout à fait normal qu'il prenne un jour de repos de temps en temps.
А вообще, все отлично, раз никто не возражает?
Faire de la peine à tant de gens.
Вообще-то никто не любит агентов по продажам.
Autre chose...
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
Ce serait bien, si les instances supérieures n'en entendaient pas parler.
Да и вообще. Я уже звонила час назад. И трубку никто не взял, вот.
De toutes façons... je l'ai fait il y a une heure... et ça ne répondait pas, donc...
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Personne ne saura que je suis parti, et ça ne te regarde pas, de toutes façons.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
Je suis navré, mais personne ne sait comment Dana est arrivée à l'hôpital, qui s'est occupé d'elle dans un tel état.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Si nous reprenons le travail maintenant, personne ne saura rien.
- " вообще, нас никто не узнает.
Mais c'est vous!
- Никто мне ничего не сказал. Зачем ты мне вообще нужен?
- Personne ne m'a rien dit.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Si on le suivait, il n'y aurait pas de balayeurs car aucun millionnaire ne voudrait être balayeur.
И вообще, тебя никто не спрашивает!
Et sois pas insolente, on t'a pas demandé l'heure.
Вообще. И раз никто их не знает, то откуда взялись их фото?
Si personne ne sait qui ils sont, d'où viennent ces photos?
Никто вообще-то не помнит его первые дни жизни,..... но это то, когда жизнь была начата.
On peut s'occuper de tout si vous le désirez. A vous de voir.
Э, могу я просто указать на то, что никто вообще-то не нанимал нас, чтобы мы этим занимались, и что мы должны сделать более важные вещи? Вот.
- Hum, puis-je rappeler que personne ne nous a engagés pour nous occuper de ce cas et que nous devrions nous occuper de choses plus importantes?
Никто из нас вообще-то не выглядит на семнадцать лет.
Aucun de vous n'a l'air d'avoir 17 ans.
- Вообще-то никто.
- Personne.
Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
À part la danse sur le comptoir, rien n'est sorti de l'ordinaire.
Вообще-то, до сих пор мне никто не задавал такого вопроса.
Si, réellement, en toute franchise, je ne me suis jamais posé la question.
Так что можешь успокоиться по этому поводу. И вообще, успокойся. – Никто тебя здесь не будет убивать.
Alors du calme, personne ne va te tuer.
Или, возможно, он просто один из тех людей, которые со всеми суперприветливы, так что кажется, будто он флиртует, но вообще-то, он не флиртует, потому что никто так не глуп.
Ou peut-être qu'il n'est juste qu'une de ces personnes qui est vraiment sympa avec tout le monde. Alors on croît qu'il est en train de flirter, alors que c'est faux, parce que personne n'est aussi bête.
Потому что если ты будешь снимать фильмы воттак, то для них не найдется ни одного прокатчика. Никто вообще не захочет их смотреть. И денег нефтяных не будет.
Si vous continuez à faire des films de cette façon, vous ne trouverez aucun distributeur, personne ne voudra aller voir vos films, et vous allez perdre tout l'argent de votre pétrole.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще. Это ужасно.
Personne ne peut dire quand elle se réveillera, si elle se réveille.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Si vous aviez su réparer le bouclier, personne ne serait mort.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не уходит 61
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не уходит 61