Вообще никак перевод на французский
79 параллельный перевод
Вообще никак меня не зови, даже если будешь тонуть.
M'appelles pas du tout.. Même si t'avais un pétard sur le ventre!
- Смотри, выглядит вообще никак.
- Regarde, ça a l'air de rien.
А что, если они не арестуют Вас? Что, если они вообще никак не прореагируют?
Et s'ils ne réagissent pas?
Проституток чтоб не резали, и вообще никак не обижали!
N'allez plus taillader ou blesser de putains!
Нет. Мы вообще никак не связаны.
On n'est pas parents, lieutenant.
Вообще никак. Подожди...
Pas question.
Да вообще никак.
Pas encore conclu.
Готова поспорить, что это связано с твоим визитом к Шакару. Это вообще никак не связано с Шакаром.
Je parie que cela a un rapport avec Shakaar.
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.
Ca regonflerait sa fierté.
А Чарли Бейлигейтс вроде вообще никак на это не отреагировал.
Mais Charlie Baileygates n'a pas semblé réagir du tout.
Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь.
Je sais pas, mais là, tu réagis pas du tout.
Вообще никак.
Absolument rien.
или вообще никак.
ou pour ne rien faire du tout.
- Вообще никак?
- ça te gène pas? - Non.
Это вообще никак не связанно с наркотиками.
Ça n'a strictement rien à voir avec la drogue.
- Вообще никак.
- Absolument pas.
Ты можешь вообще никак не участвовать.
T'as pas à t'impliquer du tout.
Вообще никак. Она отдала ее не тем издателям.
Elle n'est pas tombée sur le bon éditeur.
Вообще никак.
Rien de tout ça.
Ну, я же грузин. Настоящий грузин должен красиво петь. А я вообще никак не умею.
Je suis géorgien quand même, et chaque géorgien doit chanter bien, et moi je ne sais pas chanter du tout.
"медсестра", или вообще никак. У этого мужчины обычная грыжа, но ему почему-то становится все хуже.
Mais à l'époque, on l'appelait "poupée"... ou "infirmière"... ou rien du tout.
Вообще никак?
Je ne peux rien faire d'autre?
Что меня больше всего бесит, Келлер вообще никак не среагировал на арест этой маленькой девочки.
Ce qui me rend perplexe c'est que l'arrestation de cette gamine n'a pas fait broncher Keller.
Вообще никак нельзя.
C'est un gros non.
Я вообще никак с этим не связан.
J'ai rien à voir là-dedans.
Ќет. ќни вообще никак со мной не св € заны.
Non. Ça n'a rien à voir avec moi.
Вообще никак.
Par un long shot.
Счетчик Гейгера вообще никак не реагирует.
Pas même un peu de lecture sur le Geiger.
Можешь обращаться ко мне либо офицер Калакауа, либо вообще никак.
Tu peux t'adresser à moi en tant que Officier Kalakaua ou ne t'adresse pas du tout à moi.
Это вообще никак не вяжется.
Ca n'a absolument aucun sens.
Это вообще никак не выглядит.
Ça ne sent rien du tout.
Будет или так, Тер, или вообще никак.
Ter, c'est à prendre ou à laisser.
Вообще никак?
Tu es sûre?
Он вообще никак не отреагировал.
Il n'a eu aucune expression.
Я знаю, что ты постоянно заводишь отношения, но они не отвлекают тебя, не поглощают. Такое впечатление, что они вообще никак не влияют на тебя.
Ce que je sais c'est que tu as des relations encore et encore et elles ne te dévorent pas et ne semblent pas t'affecter.
Сейчас вообще никак.
pour l'instant.
Вы хотите сказать, что вообще никак... не получить машину без удостоверения... и не получить кошелек, в котором деньги?
Vous me dites qu'il n'y a aucun moyen... que je puisse aller à ma voiture sans mon permis... et récupérer mon portefeuille où il y a mon argent?
Кэролайн, это вообще никак не относится к тому, о чем мы говорим, и твоя карьеры актрисы и правда окончена.
Ça n'a aucun lien avec notre sujet de conversation et ta carrière de comédienne est finie.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Si je ne peux vous avoir complètement, la vie ne vaut d'être vécue.
Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
"En conséquence de sa faillite, il n'a plus accès à certaines propriétés, notamment West Chop, sa résidence en bord de mer de Marblehead."
Что, совсем никак? Вообще?
Vous êtes sûre?
Потому что я вообще никак себя не контролировала. Контроль...
Ils étaient transcendés.
Ты получишь Ви только так, или никак вообще.
C'est la seule façon d'avoir du V.
Тем более, настоящие мужчины вообще никак не называют свои машины.
- C'est de l'orge?
Вообще-то, никак, но помните брата Дженниса Бейли, Джеда?
- Aucun à vrai dire, mais vous voyez Jed, le frère de Dennis Bailey?
- Вообще никак.
- On ne peut absolument pas.
Не то чтобы мне было интересно, и мне, кстати, вообще пофигу, да и тебе никак не стоило открывать заново это дело, но... где он?
Ça m'intéresse pas, je m'en fous, et tu n'aurais pas dû rouvrir le dossier, mais où se trouve-t-il?
Вы, двое... недоучки... пришли докучать единственному человеку в Городе Ангелов, который не только никак не связан с преступлением, но вообще им полностью опустошён.
La paire de bousilleurs que vous êtes... est venue harceler la seule personne de la Cité des Anges... qui, non seulement n'a rien à voir avec ce crime... mais en est exclusivement dévastée.
Всё вообще никак.
Ça marche pas du tout.
Болтовня мне никак не поможет Как и твой опыт работы с криминальной молодежью И вообще не важно, как мы относимся к пациенту
- Le bavardage ne m'aide pas, et ton expérience avec les jeunes gangs a une petite influence sur la manière dont on traite ce patient.
Значит время, которое мы провели вместе, всего лишь... никак не повлияло на тебя... вообще?
Alors, ces moments partagés... n'ont eu... aucun effet sur vous. Aucun.
вообще никаких 20
вообще никакого 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
вообще никакого 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких обид 85
никаких изменений 54