Вообще никакого перевод на французский
136 параллельный перевод
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Ce que vous avez dit jusque-là n'a pas de sens.
Вообще никакого.
Absolument aucun.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Ce n'est pas que ce qu'il disait était rationnel... mais l'agglomération de charabia psychologique... qu'il avait sans doute entendu... ou retenu à travers ses lectures.
- Переключайтесь на ручное управление, мистер Сулу. - У меня нет вообще никакого управления, сэр.
- Passez en manuel, M. Sulu.
Вообще никакого интерфейса на данный момент.
- Plus aucune interface.
Да ты вообще никакого понятия не имеешь.
Tu ne comprends rien. Rien du tout.
Слушай, там был только розовый или вообще никакого кролика.
C'était lapin rose ou pas de lapin.
Женщина в багажнике к этому вообще никакого отношения не имела.
La fille dans le coffre n'a rien à voir.
- Вообще никакого. Знаешь что?
- Absolument pas.
Вообще никакого?
Rien du tout?
Вот - он не имел на него никаких прав. А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья.
Il n'y avait pas droit, mais l'armée n'avait pas d'autre appartement pour lui.
От тебя вообще никакого толку.
Comme toujours.
Нет вообще никакого Капитана!
Il n'y a aucun Captain' - Qui-Que-Ce-Soit!
Да в этом вообще никакого смысла!
Ça ne veut rien dire!
Вообще никакого смысла.
Pas besoin du tout.
Запомни... ты никогда не говорил с Махбубом Али и вообще никогда не видел... никакого торговца лошадьми... а также никогда не видел полковника Крайтона.
Souviens-toi que tu n'as jamais vu ni parlé à un certain Mahbub all qui vend des chevaux à un certain colonel Creighton, que tu n'as jamais vu non plus.
У меня вообще нет никакого беспорядка! Он есть только у тебя!
Je n'ai aucun chantier à nettoyer.
Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
À vrai dire, ce M. Hunt m'est inconnu.
" Мне нет никакого дела до тех, кто сидит на пособии... никакого терпения, вообще.
"Je n'ai que faire de l'assisté, " je n'ai pour lui nulle patience.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Je n'ai aucune intention de t'approcher de te toucher, ou de te violer quelle que soit la circonstance.
Ага, нет никакого доказательства, что мы вообще существуем.
Yep, il n'y a aucune preuve réelle que nous existons encore.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Je n'avais aucune idée de ce qu'il fallait faire, mais je l'ai fait et ça a marché.
Я вообще не вижу никакого общественного транспорта.
Aucun mouvement, d'aucune sorte.
Максин вообще не захочет иметь со мной никакого дела.
Plus de carrière, plus d'argent. Maxine ne s'intéressera...
Но это потому что здесь вообще нет никакого перехода.
- Sinon, j'aurais pris le pont.
Тут никакого рынка вообще нет, ниггер.
C'est pas un marché.
- Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения.
- Faire des recherches sur un drame cosmique sans rapport avec moi, c'est un soulagement!
Не будь у нас невезения, то не было бы никакого везения вообще ".
"Maudite famille. " Sans la malchance, on n'aurait pas de chance du tout. "
У меня вообще нет никакого интереса к футболу.
Je ne m'intéresse plus au football de toute façon.
Я вообще не знаю никакого Джо Сделку.
Je connais même pas de Prop Joe.
Вообще, никакого бокса.
Pas de boxe du tout!
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
S'il y avait un homme né sans aucun feeling,
Тебе не кажется, что у нее нет никакого стиля и вообще она хищница?
Vous la trouvez pas totalement vulgaire et provocante?
По-моему, никакого начальства вообще нет - только коротышка с распухшей головой.
Si vous voulez mon avis, il n'y a pas de direction. Juste un petit bonhomme qui a attrapé la grosse tête.
Мммм, нет никакого взрывчатого устройства, вообще-то.
Il n'y a pas d'engin explosif.
Поэтому, если наш "здравый смысл", то есть способы обычного восприятия, точно отражает мир, если мир так и устроен на самом деле, тогда вещи вроде экстрасенсорных и мистических переживаний не имеют никакого смысла вообще,
Ainsi, si nous imaginons que le sens commun - dans le sens littéral de sens commun, par lequel nos sens nous informent du monde - Si le monde est réellement construít de cette manière, alors une chose comme une expérience psychique et mystique ne semble avoir aucun sens du tout parce que le point important de l'expérience psychique et mystique, qui la rend étrange,
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Mais vu que ce cas n'a rien de normal, on devrait peut-être contester les règles de bases. Il n'est peut-être pas humain.
У меня вообще никакого воображения.
- Ben non!
Я до сих пор не получил от тебя никакого подтверждения. Вообще.
J'ai eu aucune confirmation de ta part.
" ак значит никакого фильма не было вообще...
Pas de film, après tout ça...
Вообще-то я ко всему этому никакого отношения не имею.
- C'est vraiment pas mes affaires.
Но вообще нет никакого отношения.
Mais il n'y a aucun lien.
Вот смотрю на страдания Каролины и беды миссис Мэйси с Фредди, а обе ведь страдают из-за мужей, и думаю, что вообще не захочу никакого мужа. Как вы, мисс Лэйн.
En voyant le chagrin de Caroline et les problèmes de Mme Macey avec Freddy, à cause des hommes qu'elles ont épousés, je ne pense pas que j'aimerais avoir un mari du tout, comme vous, Mlle Lane.
Раз так - тогда никакого решения нет. У меня вообще нет денег.
Il n'y a pas d'autre solution pour trouver l'argent.
Если Вы не берете ответственность за нее, тогда у Ханны нет никакого будущего вообще.
Si vous ne la prenez pas en charge, Hanna n'aura pas le moindre avenir.
Вообще-то нет, но у меня в этом нет никакого опыта, поэтому... что...
Pas vraiment. Mais j'ai jamais parlé à un terroriste.
Я мог бы, вот только я уверен Что если бы не ты - никакого дела вообще не было бы.
Et bien, je pourrais, mais je continue de penser sans vous, il n'y aurait pas eu d'affaire.
Нет, это Вы не понимаете. У Вас вообще нет никакого выбора.
Non, il n'est pas question de choix.
но в конце концов колледж будет новвое начало, как и должно быть никакого Чака, никакого Нэйта вообще никого вообще-то.
Mais au moins l'université sera vraiment un nouveau départ. Pas de Chuck. Pas de Nate.
Не встречайся, не говори по телефону, никакого контакта вообще.
Ni rendez-vous ni appels téléphoniques, plus aucun contact.
Я не имею никакого влияния на него вообще.
Je n'ai aucune influence sur lui.
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого ответа 24
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого ответа 24
никакого эффекта 25
никакого веселья 17
никакого смысла 27
никакого мяса 19
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого веселья 17
никакого смысла 27
никакого мяса 19
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще то нет 33
вообще говоря 85
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще то нет 33
вообще говоря 85
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39