Вот снова перевод на французский
569 параллельный перевод
О, вот снова.
Oh, je vais encore m'évanouir.
( Авигдор ) Гляди, вот снова наш друг.
Regarde, revoilà notre ami.
Вот теперь снова будет настоящая война.
Ce sera de nouveau la vraie guerre. Paul!
- Ну вот, вы снова будете вместе.
- Vous allez le suivre.
- Вот шанс снова поработать вместе.
- Ça nous rapprocherait.
Вот оно, снова!
Ça recommence!
Вот мы снова вместе, папа!
On y retourne, Danny!
Ну вот, мы снова вместе, как когда-то, когда ты был крохотный-крохотный.
Voilà... Restons ainsi, comme quand tu étais tout petit.
И вот я снова в командировке.
Je suis donc reparti.
Вот, одень. Ты снова простудишься.
Mets-les, tu vas attraper froid.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Он снова женится! Вот что!
Voilà ce qu'il a.
Вот и снова ты соломенная вдова.
Tu es enfin débarrassée de moi.
Ну вот, снова!
Encore!
Вот мы снова вернулись к началу.
- Nous y revoilà!
Вот мы и снова здесь, школьный учитель, мадам.
Et voici la mule qui reprend son harnais.
Я решил, что вы умерли. И вот я вижу вас снова.
Vous gisiez sur le sol, un étendard dans la main.
Вот скоро и рассветёт, и снова нас как периной накроет эта жарища.
Ce seront bientôt l'aube, mais la chaleur est étouffante.
Ну вот они и пришли снова!
Les revoilà.
Доктор Талбот, вот мы и снова встретились.
Dr Talbot, on se retrouve. Je vous attendais.
Ну вот, порядок. На чём я остановился? Теперь, когда мы снова собрались вместе, давайте сначала выпьем за семью.
Puisque nous sommes réunis, buvons à notre famille.
Ну вот. Все снова погрузилось во тьму, как и было раньше.
Tout est comme autrefois!
- Вот мы и встретились снова.
- Nous voilà encore réunis.
Ты же расплескал весь наш лимонад, вот ему и пришлось снова пойти в буфет за лимонадом, понимаешь
Où est-il?
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Vous allez m'entendre, ce soir, si je découvre qu'elle est encore allée au parc.
Вот где бы я хотел с вами снова увидеться.
J'aimerais vous revoir.
Вот это да, как хорошо услышать лондонский выговор снова.
C'est bon d'entendre cet accent.
И вот я снова перед вами.
Je suis là, devant vous.
Вот, возьмите мои. Он снова пошли.
Pardonnez-moi General.
Ах! Вот мы и встретились снова.
Comme on se retrouve!
Вот почему доктор не хотел, чтобы мы говорили о наших планах, пока Том снова не окажется дома.
Le docteur veut qu'on attende qu'il soit rentré pour lui parler.
Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Vous allez encore me servir d'otage.
Нет, он держит поперечный курс. Вот, снова он.
Non, ça se déplace linéairement.
И вот мы снова в пути.
Notre voyage a repris.
И вот снова.
Et il y retourne.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Ну вот. Мы снова с вами отвечаем на звонки.
Voici un autre appel hors de la station.
Вот. А теперь снова говорю с тобой по телефону.
Et maintenant, je te parle au téléphone.
Вот мы наконец и встретились снова.
Enfin nous nous retrouvons!
- Вот с этого места включи снова.
Voilà! Repasse cette séquence.
Вот, я только что закончил статью о Массиньи... но у меня не хватает смелости прочитать ее снова.
Voilà, j'ai fini mon article sur Massigny. Mais je n'ai pas le courage de me relire. Excusez-moi.
Вот ливня ропот, мне снова негде переждать.
La pluie tombe, jour aprés jour, je n'ai nulle part où m'abriter.
Ну вот, снова свалилась!
Encore détruit!
Вот этот парень Чаплин снова... на этот раз с Адольфой Менжо.
Nous voyons à nouveau, ce type, Chaplin... cette fois, en compagnie d'AIdolphe Menjou.
- Лорд Мелчетт, вот мы и встретились снова.
Lord Melchett, nous nous refoyons!
Если прогресс вернет воду, я за него! Если мой родник снова оживет, я дам сто франков на прогресс! Вот они!
Dès la première pluie, les siphons se réamorceront... dès que le niveau du lac souterrain sera remonté à sa côte habituelle.
Вот он продавал его, и снова покупал на деньги, украденные в "Адрианос" и на ипподроме.
Ce mec les vendait, Dent les achetait avec le fric volé à Adriano et à son champ de course.
Ну вот, брат. Мы снова здесь - только ты и я.
Rebelote, mon pote, rien que toi et moi.
Возможно, вот эта, потом то, что снова будет соответствовать нашей теории предвкушения, о которой мы говорили.
Peut-être celui-ci, alors, qui s'inscrit dans la continuité du concept d'anticipation dont nous avons parlé.
Вот мы и снова встретились! Как дела?
Pelegrino, glaçons...
ВОТ ЗДЕСЬ снова та дрянь ИЗ ПОЛЬШИ.
Encore cette saloperie de la Pologne!
И вот сегодня опять понедельник, а он снова тут, как штык.
Et il est revenu le mercredi suivant!
снова 1997
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова привет 20
снова здравствуйте 31
снова за старое 17
снова я 50
снова дома 16
снова и снова 539
снова ты 95
снова и снова и снова 22
снова он 33
снова вместе 81
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
снова вы 43
снова друзья 17
снова здесь 16
снова начинается 16
снова в деле 25
снова здорово 22
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот странно 17
вот смотрите 59
вот столько 23
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот странно 17
вот смотрите 59
вот столько 23