Всем понятно перевод на французский
127 параллельный перевод
Всем понятно?
Compris?
Всем понятно расположение охотников?
Vous connaissez tous vos positions?
Это всем понятно?
Vous avez entendu et compris?
Всем понятно? Мы ни на кого не давим, но..
On ne veut pas déprimer...
Я думала, что это и так всем понятно.
Je croyais que ça se voyait.
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
Tout ça en cinq minutes. C'est exact.
Всем понятно?
Est-ce clair? Bonne chance.
Вам всем понятно, что теперь происходит.
Vous connaissez la suite.
Теперь всем понятно, почему я ее убил! Правда?
Tu comprends, maintenant, pourquoi je veux le massacrer.
Всем понятно?
Suis-je assez clair?
Всем понятно?
C'est clair!
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, et avant qu'on ne passe prendre Jackie... je veux que tout le monde soit au courant du but de ce voyage...
Теперь всем понятно.
C'est ainsi!
Это всем понятно?
- C'est compris?
Всем понятно?
Pas de questions?
Всем понятно, кто возглавит команду кодиаков на чемпионате штата.
Les Kodiaks iront en finale cette année.
- Всё всем понятно?
Compris?
Всем понятно?
Tout le monde a compris?
Сейчас всем понятно?
Tout le monde a compris maintenant?
Не всем было понятно, не все засмеялись. Вы заметили, что я сделал?
Je suis le seul Qui t'a prêté une épaule pour pleurer
- Это всем уже понятно.
- Tout le monde peut le voir.
Мы во всём и для всех должны быть примером. - Понятно?
- Tu comprends?
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Il fallait être aveugle pour ne rien voir."
Хотя, всем и так это было понятно.
- Mais... - Mais le message était clair.
Слушай, я просто хочу свалить отсюда ко всем чертям, понятно?
Ecoute, tout ce que je veux, c'est me tirer d'ici!
Всем это, кажется, понятно, кроме тебя.
Tout le monde est d'accord, sauf toi.
Всем же понятно, он ничего не знает.
Il ne sait rien.
- Всем сидеть и с любовью внимать, понятно?
- Écoutez bien!
Как вам всем, несомненно, понятно, мы попали в чрезвычайно странную ситуацию.
Comme vous le savez, nous vivons une situation étrange.
И я уже опаздываю по всем пунктам, понятно?
Et je suis en retard si je veux m'y tenir, d'accord?
Вы новенькие, слушайтесь во всём сержанта Рандельмана. Понятно?
Les petits nouveaux, faites gaffe à ce que dit le sergent Randleman.
Всем это понятно?
Merci.
Всем всё понятно?
Tout le monde s'est écarté?
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Inutile de dire que nous sommes tous très soulagés.
Тогда передай всем, что я их люблю и скучаю. Пусть шевелят своими задницами и едут сюда, понятно?
Dis à tout le monde que je les aime, qu'ils me manquent et que je veux les voir rappliquer bientôt, d'accord?
Я тут всем сказал что ты умный, понятно?
J'ai dit à ces types que t'étais intelligent.
А то всем все понятно!
Ça te trahit.
Да нам всем все понятно, и поэтому вам есть о чем поговорить
Nous comprenons tous. Vous avez tant de choses à discuter.
- Не всем это понятно.
Ce n'est pas évident, à la première lecture.
Знаю--я знаю, у тебя сейчас трудное время | со всем этим и - и эта проблема с малышом | понятно, что это не легкая работа и я думаю, ты хорошо выполняешь эту работу
Je sais que ça a été dur pour toi, et cette... histoire de bébé... clairement, ce n'est pas un boulot facile et je trouve que tu fais du bon travail.
Мне стало неловко из-за тебя перед всем городом. Это понятно?
Tu m'as humiliée devant toute la ville.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны.
N'importe qui peut voir comment... fiers et avides sont les Boleyn.
Всем понятно?
- Ok.
Нарушение конвергенции - это далеко не всем людям понятно... И нам пришлось приспосабливаться...
Les troubles de conversion ne sont pas bien compris par les gens, et il a fallu faire beaucoup d'ajustements.
Понятно, что к нам очень много внимания, всем интересно что изменилось. После ухода Дона.
Tous les regards seront rivés sur nous pour voir ce qui a changé... sans Don.
Нам же всем это понятно, правда?
On est d'accord, non?
Это всем понятно?
- Tout le monde a compris?
Оно и понятно, но кажется, я знаю способ как нам покончит со всем этим
Mais je peux nous sortir de là.
Я не могу думать обо всем, понятно? !
- Je peux pas penser à tout.
Слушайте, пока не прибудут спасатели, сохраняйте спокойствие и помогайте всем чем сможете, понятно?
Écoutez, en attendant qu'ils arrivent, on doit rester calme et aider ceux que l'on peut, d'accord?
Она никогда не важничает. И мне это нравится. Так что, скажу, чтобы всем стало понятно :
L'expert de la défense dit que les résidus de poudre proviennent de la bagarre.
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем стоять 144
всем назад 76
всем патрулям 58
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88