Вся наша жизнь перевод на французский
68 параллельный перевод
Вся наша жизнь была посвящена тому, что бы быть не хуже других.
Notre vie consistait à faire aussi bien que nos voisins.
Но тогда вся наша жизнь – один бессмысленный ужас.
Alors la vie est une crainte insensée.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром.
"que toute notre vie serait pareille à ce réveil. " Te sentir non pas à moi, " mais faisant partie de moi.
Но, Сьюзан, вся наша жизнь построена на доверии.
Mais Susan, toute notre vie est basée sur la confiance.
Вся наша жизнь - пестрая река.
Notre vie ressemble à un fleuve.
Любимая, вся наша жизнь сложиться может
L'amour peut grandir De trois façons
Вы же не думаете, что вся наша жизнь – сплошной праздник?
nous ne faisons pas la fête tous les jours.
Вся наша жизнь была борьбой за наследника.
- Toute notre vie s'est passée à lutter pour avoir une descendance, un héritier.
Вера поддерживает нас в час, когда здравый смысл говорит нам, что мы не можем продолжать что вся наша жизнь лишена смысла.
La foi nous soutient... à l'heure où la raison nous dit qu'on ne peut plus continuer... que la totalité de nos vies n'a pas de signification.
Вся наша жизнь состояла из тройных ассоциаций.
Après tout, notre vie est bâtie sur des trios.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
La vie n'est qu'un bateau qui dérive, ballotté par une permanente incertitude.
Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии. И все-таки жаль.
là où elles se sont retirées, seules à jamais là où les pièces manquantes manqueront à jamais
Я верю, что комиксы, часть истории, в них отражена вся наша жизнь.
Pour moi, la BD est une forme d'Histoire que quelqu'un a sentie ou vécue.
Вся наша жизнь - сплошное вранье.
Notre vie entière n'a été qu'un mensonge.
Наши отношенья, вся наша жизнь... Секс ничто в сравнении с ними.
Le lien qui nous unit, notre vie ensemble... le sexe n'est rien comparé à ça.
Как глубоко религиозный человек, я считаю, что вся наша жизнь есть непрерывная борьба между разумом и телом,
En tant qu'homme de grande foi, je crois que toute notre vie est une lutte constante entre le corps et l'âme.
Вся наша жизнь - это грандиозное мифическое сражение веры и случая.
Tout est une bataille mythique et cosmique entre la foi et le destin.
Да, это была ежегодная ссора насчет экзамена на адвоката будто вся наша жизнь зависит именно от этого.
Oui, on discute annuellement. Il faut que... surtout, que je passe l'examen. Comme si toute notre vie dépendait de ça.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Tu as fait de nous une équipe. J'ai fait ce que tu avais besoin que je fasse. Tu étais là à me regarder, à me dire que tes mains étaient toute ta vie.
Сейчас, когда твоя жена бросила тебя. У тебя когда-нибудь было чувство, что вся наша жизнь уже распланирована, причем без нашего участия. И хотим мы того или нет, все равно станем такими же, как наши родители?
T'as jamais eu l'impression que notre vie était planifiée, qu'on va juste finir comme nos parents?
Вся наша жизнь, всё... было подготовкой к этому, и теперь я...
Toute notre vie, tout... devait conduire à ça, et maintenant je...
В этом... в этом и состоит вся наша жизнь.
Toute la vie est ainsi.
Вся наша жизнь вместе... Была ложью...
Toute cette vie commune... était un mensonge.
"Вся наша жизнь – игра, а люди в ней – актёры"
Le monde entier est une scène. Et tous les hommes et femmes ne sotn que des joueurs.
Вся наша жизнь.
C'est notre vie.
От этого зависит вся наша жизнь!
Notre avenir en dépend!
Вся наша жизнь здесь, наши друзья.
Nos vies sont ici, nos amis sont ici.
Вся наша жизнь здесь.
Notre vie est ici.
Хорошо, если ты сомневаешься в важности подписи актёра на пластиковом шлеме из фильма, снятого по книжке комиксов, то вся наша жизнь лишена смысла!
Bon, si tu contestes l'importance d'une signature sur un casque en plastique d'un film basé sur une bande dessinée, alors nos existences mêmes n'ont aucun sens.
Вся наша жизнь сводится к бросанию монетки.
Notre vie se résume à rien.
Разьве была вся наша жизнь ложью?
Notre vie entière n'était que mensonge?
Что вся наша жизнь крутится вокруг него.
Toutes nos vies tournent autour de ça...
Если бы не я, вся наша жизнь была бы разрушена.
Si je ne suis pas responsable, notre mode de vie sera décimé!
Вся наша жизнь шла к этому моменту.
Nos vies entières aboutissent à ce moment.
Питер, но... но в Куахоге вся наша жизнь
Mais, Peter... nous nous sommes déjà construit une vie à Quahog.
Вся наша жизнь теперь - ходить на поминки.
C'est notre vie sociale dorénavant. Aller à ce genre de choses.
Когда вся наша жизнь перевернулась вверх дном из-за него!
Pas quand ça compromet toute notre vie!
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь
et notre petite vie est bouclée par un sommeil.
От твоего поведения сейчас зависит вся наша оставшаяся жизнь.
Ce que tu vas faire influencera le reste de notre vie.
И вся наша жизнь вранье.
Notre vie entiére est un mensonge.
- Наша миссия - сохранить эту память, весь наш опыт, в то время как вся жизнь, все знания скатываются к новой Тёмной Эпохе.
Notre mission consiste à préserver ces souvenirs... en prévision du jour où toute vie, tout savoir... tomberont dans une nouvelle époque d'obscurantisme.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов.
Ce qu'elles avaient laissé n'était pas la vie mais une liste banale de choses ordinaires
Вся наша совместная жизнь была кошмарным сном.
Je sais que c'était un cauchemar
Вся наша дурацкая жизнь...
Que cette vie de merde?
Наша жизнь была превращена Все наши страдания, вся наша боль и преследования. Это закончится сегодня вечером.
Toute notre souffrance... toute notre douleur et notre persécution s'achèvent ce soir.
ведь новости – это вся наша жизнь.
Meryl, les infos, c'est notre vie.
Да вся наша жизнь - сплошной ебаный кризис!
La ferme!
Вся... вся наша совместная жизнь была ложью.
Toute notre vie était un mensonge.
От этой вечеринки зависит вся наша будущая жизнь, парни, так что сделайте морды посерьезнее.
C'est la première fête, on passe au niveau au-dessus, on est dans la savane, alors préparez-vous.
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
et notre ode à la vie est enveloppée dans un somme.
На карту поставлена не только наша жизнь здесь Кларк, но и вся жизнь вокруг нас.
Il y a plus en jeu que nos vies et celles de ceux qui nous entourent.
наша жизнь 54
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20