Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы должны остаться

Вы должны остаться перевод на французский

119 параллельный перевод
- Тогда вы должны остаться на нашу вечеринку.
- Vous allez rester à la nôtre.
Я нужна ей. Послушайте меня! Вы должны остаться здесь.
Vous devez rester ici!
Вы должны остаться.
Vous devez rester pour Mélanie.
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Les hommes, restez ici.
Что вы должны остаться со мной?
Que vous devez rester ici?
В ваш первый визит в Уайтхолл... вы должны остаться и поужинать со мной.
Vous plairait-il de souper avec nous?
Маршал прав. Вы должны остаться.
Le marshal a raison, vous nous ralentirez.
Вы должны остаться тут... и не выходить отсюда.
Vous devez rester ici. Il n'y a pas à sortir de là.
Вы должны остаться здесь и немного отдохнуть.
Repose-toi tranquillement ici.
Вы должны остаться.
Vous devez rester.
- Но вы должны остаться и помочь нам.
- Mais vous devez rester pour nous aider.
Вы должны остаться.
- Vous devez rester. J'insiste.
Господин... Юйчи побудет с Ясуко. Вы должны остаться в постели.
Monsieur... je laisse Yuichi à l'hôpital et je reviens... allez vous reposer.
Вы должны остаться.
Vous pouvez rester autant que vous voulez.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Docteur, aidez-la.
- Вы должны остаться, пока ваша сестра не поправится.
- Vous devez rester ici jusqu'à ce qu'elle aille mieux.
Вы должны остаться там и держать программу запущенной.
Restez où vous êtes et poursuivez ce programme. - Compris.
Вы должны остаться в медотсеке для наблюдения.
Vous devriez rester à l'infirmerie.
Ребята, вы ещё не можете уйти. Вы должны остаться.
Vous pouvez pas encore partir!
Так что я считаю, что вы должны остаться.
je dirai à l'intendant de vous approvisionner.
Вы должны остаться с ним, пока мы не найдем того, кто его опознает.
Maintenant vous allez rester avec lui jusqu'à ce que nous trouvions quelqu'un qui peut l'aider.
Вы должны остаться и всё объяснить, мне же никто не поверит.
Restez et expliquez-leur. On ne me croira pas.
Вы должны остаться здесь.
Nous vous demanderions de rester juste ici.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Vous devriez rester quelque temps, faire une halte.
Вы - наши гости. Вы должны остаться на ужин.
Voyons, les gars, vous devez rester pour souper.
- Вы должны остаться здесь!
- Salle 7, vite!
Вы должны остаться в Куполе!
Vous devez rester dans le dôme!
- Вы должны остаться на обед.
Restez pour dîner.
Вы должны остаться здесь со мной!
Restez ici, vous devez regarder ça avec moi.
Вы должны остаться. Нет, не должен.
Non.
Вы должны остаться.
Restez.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Permettez-moi de rester pour une explication loyale.
Но Голливуд... Вы не должны остаться там.
Mais vous ne pouvez rester à Hollywood.
Вы просто должны остаться, вот и всё.
Sans doute, mais il faut se cramponner.
Но вы, Барбара, и вы, Ян, должны остаться со мной.
Mais vous, Barbara, et vous, Ian, allez rester avec moi.
НФО хочет нас выкинуть из Алжира, а мы хотим остаться. При всем разнообразии мнений, вы все согласны, что мы должны остаться Когда НФО начал мятеж, разнообразия не было.
le FLN veut nous chasser d'Algérie et nous nous voulons y rester, or maintenant il me semble que même avec des nuances légères vous êtes tous d'accords que nous devons y demeurer, et lorsque la rébellion du FLN a éclaté il n'y avait même pas de nuances,
Вот, зачем мне понадобились вы. Расскажите общественности, почему нам должны позволить остаться.
Je compte sur vous pour essayer de le convaincre.
- Вы должны остаться.
- Vous auriez dû rester.
Теперь вы должны попросить разрешения остаться.
Vous devez à présent me demander la permission.
Чтобы остаться, вы должны пройти Испытания. Ведите их в Храм.
Au Temple, guidez ces étrangers pour leur épreuve probatoire.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Вы же должны остаться в стороне Остаться лежащими в своих мирных кроватях С сердцем, которое бьется коротким и неуверенным шепотом и с мыслями, серыми как пепел
Vous devez cependant rester à l'écart... vous devez rester couché en paix dans votre lit... avec le cœur qui bat dans un souffle court et incertain... et vos pensées grises comme la cendre.
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника.
Soyez-y à 18 h ce soir. Bon. Vous y resterez jusqu'à lundi.
И, во-вторых, не мне давать вам советы... должны ли вы остаться на лекарствах или нет, потому что я вас не знаю, но, по-моему, коли вы уж за это платите,
Deuxièmement, je ne suis pas en mesure de dire... s'il faut continuer le traitement, ne connaissant pas votre histoire.
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
À en juger par les traces de poussière sur son buffet, on dirait que plusieurs cadres ont été pris. Donc quelqu'un de proche, c'est sûr. Il n'y avait aucun signe d'effraction, elle connaissait l'assassin.
Ну, у Родни же должны были остаться технические спецификации, которые вы получили на Авроре.
Rodney devrait avoir les données de la mission Aurora.
Опять же, вы должны спросит Торрес. Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Encore une fois, il faut demander à Torres, mais c'est dû au fait qu'Erica Hahn la met constamment à l'épreuve.
Вы парни, должны остаться.
Tu devrais rester.
Агент Данэм, вы должны попытаться остаться там. - Она должна попытаться остаться там. - Что происходит?
Agent Dunham, vous devez essayer d'y rester.
Если хотите остаться в живых, Вы должны уметь распознать признаки взлома.
Si on veut rester en vie, il faut savoir reconnaître les signes d'une effraction.
Вы должны остаться.
Oh non, non!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]