Вы должны понимать перевод на французский
264 параллельный перевод
Вы должны понимать... что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Me basant sur ton rapport de Paris, je les ai envoyés à Constantinople.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Je leur dirai ce que je sais et vous vous débrouillerez!
Вы должны понимать, что все мы тут очень огорчены.
Vous comprendrez que nous avons été un peu bousculés.
Это он вам сам сказал? Вы должны понимать, что я не играю... в загадки. А почему вы оставили своего мужа?
Dites-moi, si vous êtes vraiment celle que vous prétendez être, attention, on va vérifier, pourquoi, vous avez quitté votre mari?
Вы сами принимаете решения, капитан. Вы должны понимать.
Vous devriez le comprendre.
Капитан, не хочу проявить неуважение, но вы должны понимать, что не можете рассказать экипажу всю правду.
Capitaine, si je puis me permettre. Vous ne pouvez pas faire ça.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Vous devez comprendre la discipline pour donner des ordres.
Вы должны понимать, что Франко отличается.
Franco est différent.
Вы должны понимать это.
Tu le sais.
Вы инфицируете всех нас! Вы должны понимать!
Vous nous infecteriez tous, comprenez bien ça!
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Vous savez qu'elle est peu loquace et capable de plus d'un stratagème.
Гамлет говорит : "прогнило что-то в Датском королевстве". И вы должны понимать, это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Shakespeare affirme qu'il existe dans la nature et peut-être dans la nature humaine, une forme de pourrissement.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Vous le comprenez! "Trahison" est votre mot préféré!
Вы должны понимать, что Мирча не только мешает вам занять заслуженный трон, но также вызывает опасения определенными действиями. Если вы игнорируете их, они могут вас погубить.
Il faut que vous compreniez, Grande Altesse, que Mircea n'est pas seulement un obstacle pour votre arrivée au trône, mais aussi pour des intérêts qui, s'ils sont ignorés, pourraient vous faire disparaître de la face de la terre.
В таком случае, вы должны понимать, каким оружием могут быть антиядерные бактерии.
Cette bactérie a une grande chance d'être utilisée comme arme chimique.
В смысле, вы неглупый человек. Вы должны понимать, к чему всё идет.
Vous n'êtes pas idiot, vous savez ce qui vous attend.
Но Вы должны понимать, что Звёздный Флот не может принять командование станцией в глубоком космосе без назначения охраны, защищающей его интересы.
Mais Starfleet ne prend pas le commandement d'une station sans se donner les moyens de protéger ses intérêts.
Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Vous savez très bien que je n'accepterai jamais.
Я понимаю, что у вас нет причин доверять Доминиону, но вы должны понимать, что мы пытаемся лишь защитить себя.
Vous n'avez aucune raison de faire confiance au Dominion, mais vous devez comprendre que nous cherchions simplement à nous défendre.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Considérez qu'il n'est nullement certain qu'une autre proposition de mariage puisse vous être faite.
Вы должны понимать, что парик не был подогнан под его голову.
Ce n'est pas encore adapté à son cuir chevelu.
Вы должны понимать, они ведь не бойцы. Они не офицеры мостика, они не учились в Академии Звездного Флота.
Je vous rappelle qu'ils n'ont jamais fait l'Académie de Starfleet.
Конечно вы должны понимать, что у нас один общий враг : Основатели.
Vous le savez, les Fondateurs sont notre ennemi commun.
Вы должны понимать, какая это честь.
Vous devriez vous sentir honorés.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Nous contacterons le Kremlin. Mais cela prendra du temps.
Как сотрудник правоохранительных органов, вы должны понимать это.
En tant que personne de loi, vous devriez le comprendre.
Знаете, если вы будете сидеть на тротуаре и плакать вы должны понимать, что люди будут останавливаться, чтобы помочь.
En vous voyant assise là à pleurer... les gens s'arrêteront... pour vous aider.
Так что вы должны понимать, если если Сэлмак жив,...
quand je dis que Selmak est en vie, vous devez comprendre
Простите, что я напугал вашего сына, но вы должны понимать.
Désolé si j'ai fait peur à ton fils mais comprends-moi.
Тогда вы должны понимать, что сейчас чувствую я.
Alors vous devez savoir ce que je ressens.
Вы должны понимать, через что он прошёл.
Il faut comprendre ce qu'il a enduré.
Но если это все же случится, вы должны понимать... что одних джедаев недостаточно для обороны Республики.
Si elles échouaient, il n'y aurait pas assez de Jedi pour défendre la République.
Вы должны сами понимать, как трудно вам оставаться в банке...
Vous comprenez bien qu'il vous est impossible de rester ici.
Вы правы, ему нужно больше, чем обычным парням это должны все понимать.
Vous avez raison, il a besoin de davantage et il faut veiller à ce qu'il l'ait.
Но то была не настоящая Филис. Вы должны это понимать.
Mais ce n'est pas la vraie Phyllis, sachez-le bien.
- Вы должны показать свой характер, своё внутреннее "я", ваши скрытые качества, истинную мисс Грэвели, чувствительную, юную, способную безгранично любить и понимать. - Что вы хотите сказать?
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
Вы должны это понимать.
Vous devez le comprendre.
Только вы не должны превратно меня понимать.
Ne me comprenez pas mal.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
En tant que scientifique, vous devriez savoir qu'elle n'existe pas.
Я просто хочу сделать вам хорошие двери. Вы должны это понимать.
Je voulais seulement vous rendre service.
Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери.
Il y a 2 ou 3 choses que vous devez savoir à propos de son opération.
Это Вы должны кое-что понимать в операциях.
Il y a 2 ou 3 choses que vous devez savoir à propos de son opération.
На самом деле, вы должны также понимать :
Le viol d'hier soir... est identique à celui pour lequel on vous a écroué.
А важно то, что вы должны ясно понимать, о чем этот текст, каждую минуту.
Ce qui compte, c'est de pénétrer ce qui se dit à tout moment.
Вы должны научиться понимать с полуслова.
Vous jouez avec un ballon invisible.
Вы, все люди, должны это понимать.
Vous devriez comprendre cela mieux que personne.
Все происходящее с одними отражается на других. Вы должны это понимать.
Ce qui frappe les uns affectera les autres.
Вы должны это понимать.
Vous devez le reconnaître.
Господин Бреннер, вы должны понимать, что каждый член
- 200 000.
Ну хотя бы вы-то должны это понимать. Ведь вы же учёный.
Vous devriez le comprendre, vous avez inventé l'ascenseur.
Вы, как и все должны понимать это.
- Tu devrais le comprendre.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42