Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы должны помнить

Вы должны помнить перевод на французский

82 параллельный перевод
Тогда вы должны помнить это.
Vous devez vous rappeler ceci.
Вы должны помнить, что деловой бизнес есть бизнес.
Souvenez-vous le commerce du commerce, c'est du commerce.
Но вы должны помнить, что червяк, за редким исключением,.. .. не человек.
Mais rappelez-vous qu'un ver, à de très rares exceptions près, n'est pas un être humain.
Вы должны помнить меня! Как я могу помнить кого-то?
- Tu ne me reconnais pas?
И вы должны помнить, Лу - бывшая звезда... у него большое эго, темперамент и он немного поддает. А у Дэнни есть вера.
À ce moment-là, souvenez-vous, Lou est un has been, il a un ego comme ça, un sale caractère et un léger problème de boisson, et Danny croit en lui.
Это вы должны помнить... или ничто далее вам не покажется удивительным. – Почему ты шепчешь?
N'oubliez surtout pas sinon rien de ce qui va suivre ne va vous paraître merveilleux.
Если вы хотите продолжить спор, вы должны помнить - чем выше... тем меньше!
Si vous devez vous disputer, souvenez-vous de ça. Heureux soient... les innocents.
Единственная вещь, которую вы должны помнить, это купить больше алкоголя. И может быть о тряпке для вашей швабры.
Il suffit simplement d'en racheter, sans oublier, peut-être, la serpillière.
Тогда вы должны помнить, что я гордился своей работой.
Souvenez-vous avec quelle fierté je m'acquittais de ma tâche.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Mais souvenez-vous, après avoir créé l'homme, Dieu a créé Eve... car il savait que nous avons tous besoin de parler à quelqu'un... d'une épaule pour nous soutenir.
Вы должны помнить, на нас наложили эмбарго, как и на вас.
Nous subissons l'embargo, nous aussi.
- Вы должны помнить.
- Allez, tu dois te rappeller.
Понимаете, мисс, вы должны помнить, что ваш друг стал, как ребёнок.
Il faut vous souvenir que votre ami est retombé en enfance.
Но вы должны помнить, что в этом случае он просто отключится.
Mais il faut savoir... qu'après ça il ne reviendra plus.
Вы должны помнить.
Essayez de vous rappeler.
И это вы должны помнить потому что те, чьи места вы заняли, давно забыли об этом.
Ne l'oubliez pas, parce que ceux que vous remplacez l'ont oublié depuis longtemps.
И о чём вы должны помнить, это то, что все мы живём под одной крышей.
Et ce que vous suggérez, c'est qu'après tout... ils peuvent tous vivre ensemble sous le même toit.
Вы должны помнить, что в конце второго акта Тоска убивает человека.
Gardez bien à l'esprit qu'à la fin du deuxième acte, la Tosca tue un autre être humain.
Вы должны помнить его постоянные беспокойства по поводу этого несчастного молодого человека, его младшего брата.
N'oubliez pas l'inquiétude que lui cause ce malheureux jeune homme qu'est son frère.
Вы должны помнить.
Vous devez vous rappeler.
Но... главное, что вы должны помнить, когда, пересечете границу, это то, что вы находитесь в исламском государстве.
Mais, la première chose, qu'il faudra retenir quand vous passerez la frontière, c'est que vous êtes dans un pays musulman.
Нет, простите, вы должны помнить свой пин-код для совершения операций.
Je suis désolée. Il vous faut le code pour chaque transaction.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
Je sais que c'est dur, mais devez savoir que ce n'est pas votre faute, c'était un accident.
Вы должны помнить ваших соседей.
Vous devez vous souvenir des voisins.
Вы должны помнить, что этот свидетель встретился с обвиняемой уже после совершения преступлений, в которых её обвиняют.
Notez que le témoin n'a rencontré l'accusée qu'après les crimes présumés dont elle est accusée.
Вот что вы должны помнить.
C'est ce dont vous devez vous souvenir.
Вы должны помнить.
C'est ce dont vous devez vous rappelez.
Прежде, чем я начну, вы должны помнить пару вещей.
Avant de commencer, rappelez-vous de deux choses.
Еще одно, что вы должны помнить об американском президентстве - то, что это марионеточный пост.
Il faut aussi se souvenir que le président des USA est une marionette.
Я не против, чтобы вы, ребята, осмотрелись тут, собрали улики, но вы должны помнить, что Большой Босс здесь это C.D.C.A. Наше расследование важнее.
Vous pouvez observer et rassembler des preuves, mais n'oubliez pas que nous commandons.
Вы должны помнить, что она просто подросток, и что она столкнулась с надвигающейся смертью человека, которого очень любит.
Ce n'est qu'une ado, et elle fait face à la mort imminente d'une personne qu'elle aime beaucoup.
Вы должны помнить что-то еще.
Vous devez vous rappeler autre chose.
Думаю, вы должны помнить, что мы союзники.
- N'oubliez pas qu'on est des alliés.
Ну, сначала вы должны помнить, что в то время...
Souvenez-vous...
Вы должны помнить меня, мы приходили к вам в участок.
Vous vous souvenez de moi, au commissariat?
- Вы должны помнить, - это же тюремная история. - Всё в порядке.
N'oubliez pas que c'est une histoire de taule.
Они сбиваются в стаи и ни чём не знают меры. Вы должны это помнить.
Vous vous en souvenez sûrement.
Спал... Предположим, вы не помните, как попали в самолет, но, как вышли оттуда, вы должны были помнить?
Je devrais, mais je ne m'en souviens pas....
Но вы не должны были помнить.
Mais vous étiez censée ne rien vous rappeler. Je sais.
Вы должны ее помнить.
Ça vous aurait frappé.
Но главное помнить, прежде чем выйти на сцену... вы должны посмотреть в зеркало и сказать свои три Слова -
Mais surtout n'oubliez pas, avant de monter sur scène, de vous regarder dans la glace et de vous répéter les trois S :
Вы должны это помнить. Когда увидите его, это уже будет не ваш друг. Это будет тварь, которая его убила.
Rappelle-toi quand tu le verras, que ce n'est plus ton ami, mais la chose qui l'a tué.
Вы и ваши люди должны об этом помнить.
Tâchez de vous en souvenir.
Сегодня собрание будет вести Уэйлон... которого, если вы ходите на эти собрания, вы уже должны помнить.
L'orateur d'aujourd'hui est Waylon, que ceux qui viennent à nos réunions connaissent bien.
Но вы должны помнить, что за нами постоянно наблюдают.
Nous vivons sous une loupe.
Вы должны его помнить. Он был игрок, настоящий.
Vous avez dû le connaître.
Вы знаете это, Мартин, Вы просто должны помнить.
Réfléchis, tu connais la réponse.
Вы и не должны помнить.
Vous ne pouvez pas vous en souvenir.
Вы должны всегда его помнить.
Il faudra vous en souvenir tel qu'il était.
Я думаю, что самое важное - помнить что когда ты выбрал человека, с которым хочешь связать свою жизнь это правильно, "петь свою собственную песню". Каждый из Вас, может это делать, но вы должны петь в унисон
La chose la plus importante à garder à l'esprit est que, quand vous avez choisi la personne que vous allez épouser, vous pouvez tous les deux chanter votre propre chanson, mais... vous devez la chanter dans la même tonalité.
Думаю, Кэрен вы тоже должны помнить?
Vous vous souvenez aussi peut-être de Karen?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]