Вы должны остаться здесь перевод на французский
26 параллельный перевод
Я нужна ей. Послушайте меня! Вы должны остаться здесь.
Vous devez rester ici!
Мужчины, вы должны остаться здесь.
Les hommes, restez ici.
Вы должны остаться здесь и немного отдохнуть.
Repose-toi tranquillement ici.
- Доктор, вы должны остаться здесь.
- Docteur, aidez-la.
Вы должны остаться здесь.
Nous vous demanderions de rester juste ici.
Вы должны остаться здесь на время, прервать своё путешествие.
Vous devriez rester quelque temps, faire une halte.
- Вы должны остаться здесь!
- Salle 7, vite!
Вы должны остаться здесь со мной!
Restez ici, vous devez regarder ça avec moi.
– Знаете, вы должны остаться здесь.
- Vous allez devoir rester ici.
Я думаю, вы должны остаться здесь.
Je pense que tu devrais rester ici.
Поэтому, ребята, вы должны остаться здесь и охлаждать его, пока я занят с Дон.
C'est pour ça que vous devez rester ici et la refroidir pendant que je suis occupé avec Dawn.
Вы должны остаться здесь.
- Vous devez rester ici. - Non.
Вы должны остаться здесь.
Vous allez devoir rester ici.
Но ведь вы должны остаться здесь, с вашей женой.
Mais sincèrement, vous devriez rester avec votre femme.
- Нет, нет, нет. Вы должны остаться здесь.
On devrait rester dehors.
Сэр, вы должны остаться здесь.
Monsieur, vous avez besoin d'y rester.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
À en juger par les traces de poussière sur son buffet, on dirait que plusieurs cadres ont été pris. Donc quelqu'un de proche, c'est sûr. Il n'y avait aucun signe d'effraction, elle connaissait l'assassin.
Что вы делаете? Что вы делаете? Мы должны остаться здесь
Il faut rester et se battre.
- Ни в коем случае. вы должны остаться здесь, со мной, в безопасности.
Vous devez rester avec moi, en sécurité.
Занканелли, вы и ваша помощница должны остаться здесь и дать нам полный отчет о сегодняшних событиях.
Zancanelli, vous et votre assistante civile devez rester ici et nous faire un rapport complet sur les événements d'aujourd'hui.
Нет, вы должны... вы должны, должны остаться здесь.
Non, vous devriez... Vous devriez... vous devriez probablement rester là.
Что ж, чтобы гарантированно оказаться в безопасности, я думаю, что вы и ваша семья должны остаться здесь, под нашей защитой, пока мы не найдем лучшее решение.
Juste pour être sûr, vous et votre famille devriez rester ici sous protection jusqu'à ce qu'on gère ça.
Я имею в виду, вы должны понять, моя мама, она провела последние годы жизни на земле, борясь с казино, и для меня остаться здесь и работать на них, это предательство, и я...
Et vous devez comprendre... Ma mère a passé ses dernières années à se battre contre le casino. Ce serait la trahir.
Это то, что вы должны платить каждый месяц по счетам, если хотите остаться здесь.
C'est ce que vous aurez tout les mois à payer en factures si vous voulez rester ici.
Чувствовать себя бессильной? Если всё дело в Мон-Эле, то вы должны смириться с тем фактом, что он решил остаться здесь.
Si c'est à propos de Mon-El, vous devez accepter le fait q il a choisi de rester ici.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42