Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Говорите со мной

Говорите со мной перевод на французский

192 параллельный перевод
Вы говорите со мной сегодня, либо вы пролетели!
Parlez ou vous n'aurez rien.
Почему Вы говорите со мной так печально?
Pourquoi me parlez-vous si tristement?
- Пожалуйста, не говорите со мной.
Taisez-vous!
Вы говорите со мной как с мальчишкой А я уже мужчина.
Vous me parlez comme à un enfant. Je suis un homme.
Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
mais quand tu y verras plus clair.
Герьерос. Если у вас дело, говорите со мной.
S'il est question de cette province, adressez-vous a moi.
Вот опять вы говорите со мной как отец.
Je m'y attendais. Le sermon paternel!
Не говорите со мной, умоляю.
De grâce, cessez de parler.
Не говорите со мной так, я не стою зтого!
Ne me dites pas des choses pareilles, je ne le mérite pas!
Не смейте- - Не говорите со мной о ранге!
Ne me parlez pas de grade.
Если вам есть, что сказать, говорите со мной.
C'est à moi que vous devez vous adresser.
Будьте осторожней, когда говорите со мной, Тоби!
TERRALL : Surveille ton langage.
Вы говорите со мной?
Vous souhaitez me parler?
Не говорите со мной в таком тоне.
- Ne prenez pas ce ton avec moi.
Вы говорите со мной?
C'est à moi que vous parlez?
Вы говорите со мной?
C'est à moi que tu le dis?
Когда вы говорите со мной, говорите о деле.
Quand vous me parlez, restez professionnel.
Не забывайтесь, юноша. Тем более, что говорите со мной!
Ce ton me surprend, surtout s'il m'est destiné!
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Не говорите со мной, как с чокнутым. Я не чокнутый.
Pas de ce ton, je ne suis pas fou!
- И не говорите со мной таким тоном.
Et ne me parlez pas sur ce ton.
Вы говорите со мной из лазарета?
Vous êtes à l'infirmerie?
Вы говорите со мной?
Vous m'avez parlé?
Если хотите говорить со мной, то говорите со мной.
Si vous voulez parler avec moi, parlez.
Почему вы так говорите со мной? Потому что я должен задержать вас, так что помолчите, пока не поговорите со своим адвокатом.
Nous partons de la théorie que le type est à la boutique... pour acheter des trucs pour sa complice.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Je sais que vous êtes mon supérieur, et qu'on doit travailler ensemble. Mais ne me parlez plus de la journée.
Не говорите со мной так.
Je fais mon boulot, personne a le droit de me parler comme ça!
И как всегда, никто не говорите со мной после представления.
Comme d'habitude, personne ne doit me parler après.
Просто говорите со мной. Не дайте уснуть.
Continue de parler, ne me laisse pas m'endormir.
Вы говорите со мной или мы здесь не одни?
C'est à moi que vous parlez?
Вы говорите со мной, как с больной.
Vous me parlez comme a une malade...
Не говорите со мной как с ребенком!
- Je ne suis pas une gamine.
Но спасибо, что говорите со мной, вместо того, чтобы говорить обо мне.
Mais c'est gentil de faire semblant de ne pas m'ignorer.
- Не говорите со мной так, будто я в школу никогда не ходил.
- Tu laisseras un mot. - Oui.
Пожалуйста, не говорите со мной о погоде, мистер Уортинг.
De grâce, ne me parlez pas du temps.
Не говорите так со мной!
Ne me parlez pas ainsi.
Почему вы думаете, что я соглашусь? Потому что вы остановились и говорите со мной.
Mais qui a dit que j'acceptais?
Говорите по-английски со мной. ... потому что нет... учиться.
Il est nécessaire vous parler anglais à moi parce que, non, parce que...
И если Вы хотите со мной работать - так и говорите.
Si vous voulez poursuivre avec moi, dites-le.
- Павел, говорите со мной.
Pavel, parlez-moi!
Знаете, я уже устала от того, что вы со мной говорите как с ребёнком.
J'en ai assez que vous me traitiez comme une fillette.
- Не говорите со мной так.
- Tu me parles pas comme ça!
Говорите, вы помните, как уже играли в эту игру со мной в будущем?
Et vous dites vous rappeler avoir joué avec moi dans le futur?
- Вы говорите со мной?
Tu me parles?
– Вы со мной говорите?
- C'est à moi que vous parlez?
Идемте со мной. Говорите, где он, или вы вернётесь в Дахран.
Vous me dites où il est, ou vous rentrez à l'hôtel, à Dharan.
Эй, ребята, говорите со мной, пожалуйста.
- Par ici.
Почему вы не говорите со мной? !
Pourquoi vous me parlez pas?
Так что не говорите так со мной, хорошо?
Alors, pas de cinéma.
Только говорите со мной.
Parle-moi.
Hе говорите никому, что встречались со мной.
Ne dites à personne que vous êtes venue me voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]