Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Говорящего

Говорящего перевод на французский

91 параллельный перевод
Здравствуйте. Это демонстрация говорящего кино.
Ceci est un film parlant.
ЗАЧЕМ ВЫ ПОДСТРЕЛИЛИ ГОВОРЯЩЕГО ВОЛКА?
Pourquoi avez-vous tué le loup qui parle? Vous êtes devenu fou, Rumburak?
ГОВОРЯЩЕГО
- Un loup qui parlait? - Oui.
Я все-равно должен сидеть здесь и слушать этого доктора-тупицу, говорящего о моей сестре.
Je devrais rester assis là et écouter ce connard de médecin parler de ma sœur.
Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Trouvez-nous un flic parlant anglais et vachement démerde.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Magnum ne dit jamais : " Je l'étrangle ou on fait une pause?
- Он показал мне Гарибальди, говорящего...
- Si, une image de Garibaldi disant :
Ты имеешь в виду говорящего кота?
Tu veux dire un chat qui parle?
Я думаю эта пустая трата денег налогоплательщиков на подписание и распечатку документа ничего не говорящего о принуждении.
Et vous dilapidez l'argent public... en la faisant imprimer, signer et appliquer.
В этой стране давняя традиция стрелять в чёрного, говорящего правду.
Il y a une tradition dans ce pays : tuer les noirs qui disent la vérité.
Использовать китайца плохо говорящего на японском.
Se servir d'un Chinois parlant mal japonais.
Плакать? Я нашёл говорящего щенка.
J'aurais trouvé un chiot qui parle!
- А... у меня синдром говорящего горба.
- Le "syndrome de la bosse bavarde".
- Неплохо. Но где нам взять трубу и говорящего попугая?
Mais où trouverons-nous une trompette et un perroquet?
говорящего только правду?
Jurez-vous de dire toute la vérité? Ai-je l'air capable de toute la vérité?
Я так старательно строю имидж этого Стю Шепарда, козла, говорящего о себе в 3-м лице, что лишь доказал, что я должен быть один.
J'y mets tellement de soin, à cette image... celle d'un con qui parle de lui à la 3e personne. Je l'ai prouvé : Je mérite d'être seul.
Приятно иметь товарища, говорящего по-английски.
C'est bien d'avoir un ami qui parle anglais.
Например, если у человека, говорящего на двух языках, наступала амнезия, она затрагивала только один язык
Chez quelqu'un de bilingue, une amnésie peut n'affecter qu'une des 2 langues. Ah ouais?
Говорящего червяка.
Un ver qui parle.
Ты похож... Ты похож на ходящего... говорящего... маршмеллоу.
Tu es comme un robot marchant... parlant...
говорящего по-английски, просто унизительно!
parlant anglais est embarrassant.
И журнал учета звонков показывает, что именно с этого номера звонили на склад... в тот момент, когда Кима видела его на причале говорящего по телефону.
Et la surveillance du portable a révélé un appel à l'entrepôt au moment où Kima le voyait sur le dock en train de téléphoner.
Место надоедливого говорящего животного уже занято.
Désolé, le poste d'animal parlant horripilant est pris.
Нет, я имел в виду меня, говорящего "команда" и значение этого.
- Non, le fait de m'entendre dire "équipe". Et le penser!
Так что когда ты слышала меня в тот день, говорящего кое-что о кое-каких людях со всей округи... я просто цитировал своего друга, который тоже...
Alors, l'autre jour, quand tu m'as entendu dire quelque chose... sur certaines personnes qui pendent du plafond... - je citais un de mes amis.
это про кого то чувака который появляется из ниоткуда говорящего : "Я пришел из будущего, которого больше не существует", и затем решает ваши проблемы.
Marre des voyages dans le temps, où un type sort de nulle part et dit "Je viens d'un futur qui n'existera plus" et règle tout.
Ничего говорящего об избиении.
Rien qui suggère un passage à tabac.
В первом раунде плюет третий актер слева от говорящего.
Dans le premier tour de cartes, le troisième à gauche de la personne qui parle crache.
С того самого момента, как человек впервые покинул пещеру и встретил незнакомца, говорящего на другом языке и думающего по-другому, человечество лелеело мечту.
Depuis que l'homme est sorti de sa caverne et a rencontré un étranger avec une autre langue et une nouvelle vision des choses, la race humaine a eu un rêve :
Хочу... дирижёра симфонического оркестра, высокого, брюнета, говорящего по-итальянски, с железным прессом.
Je le veux grand, brun, chef d'orchestre, parlant italien et avec de gros abdos.
Всё, чего я хотела - мишку. Большого, настоящего и говорящего.
Je voulais juste un vrai ours en peluche qui parle.
Попросишь говорящего мишку...
On demande un ours qui parle...
"Дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь..."
"Pour te sauver du mauvais chemin..."
Перестань растрачивать свои мистические, блядь, силы говорящего дитя, на то, чтобы мучить нас!
Arrête de gaspiller tes mystiques, putain de pouvoirs de bébé qui parle en nous tourmentant!
Они верят в говорящего мёртвого парня.
Ils croient en un mort qui parle!
Я не ученый, но если научить опасного абнормала говорить, все, что ты получишь — это опасного говорящего абнормала.
- Oui, ben je ne suis pas une scientifique mais quand on apprend à parler à un Anormal dangereux, tout ce qu'on obtient c'est un Anormal meurtrier qui parle.
Пряничный домик, говорящего северного оленя, мятные пастилки...
Une maison en pain d'épice, des gâteaux à la menthe.
"Ищете грязного деревенщину в сандалиях, говорящего на тарабарском?"
"Cherche nuisible, portant des tongs Rednecks et qui parle patois"?
А я тебе приготовил говорящего паравозика Томаса на День Благодарения.
Pour Thanksgiving, j'allais t'offrir Thomas le petit train.
Милая, все, что я знаю во французском, я почерпнул у говорящего подсвечника из "Красавицы и Чудовища".
Chérie, tout ce que je connais en Français, je l'ai appris avec un chandelier parlant de "La Belle et la Bête".
Помните того говорящего кролика, который дал мне магический браслет?
Le lapin qui parle? Il m'a filé un bracelet magique.
Я всегда могла положиться всего на пару вещей... на Джей-Джея, говорящего всякие глупости, на маму, говорящую о работе, и на твою честность ко мне...
J'ai toujours compté sur certains faits... et toi qui étais honnête avec moi.
Семь ножичков к столу говорящего льва.
Posez les sept couteaux à steak sur la table du lion parlant,
В моём контракте нет пункта, говорящего, что мне ни с того ни с сего придётся играть копа.
Ecoutez, il n'y a rien dans mon contrat qui dit que je dois être tout d'un coup flic.
Ваша честь, у говорящего был сердечный приступ.
Votre honneur, il faisait une attaque.
Я бы не мог выдумать лучшего переговорщика, говорящего на арабском.
Je ne pouvais pas espérer meilleur médiateur arabophone. Bienvenue, Amir.
Кажется, мы сейчас увидели это, самое ужасное, и секира у говорящего кролика - будь здоров.
On a vu le pire, et ce lapin qui parle a une hache.
Я не мог перебить говорящего, он продолжал и продолжал.
Je n'ai pas pu répondre tout de suite.
Боже Стивен, какой смысл держать негра, говорящего по-немецки, если не можешь его привлечь, когда у тебя немецкий гость.
Bon sang Steven, quel est l'intérêt d'avoir une négresse qui parle allemand, si on ne peut pas la montrer quand on reçoit justement un invité allemand?
Я получил сообщение от некого Итана, говорящего...
Stop.
Но посмотрите на меня, бессвязно говорящего. Уже поздно и вам пора домой.
Mais écoutez-moi divaguer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]