Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Готова поспорить

Готова поспорить перевод на французский

234 параллельный перевод
Готова поспорить, что в этом деле окажусь права, и вытащу свой счастливый билет.
Je parie que j'ai raison et je te laisse fixer la somme.
Боже, готова поспорить, он бы даже не заговорил с тобой сейчас, да?
Il daigne encore vous parler?
Должно быть, она была чокнутой. Готова поспорить, её мужу было непросто.
Elle devait être dingue et son mari, furieux.
- Готова поспорить, ему это удалось. - Сначала он отправился в Норвегию. Там он спросил совета у старейшин.
Il repartit en Norvège et demanda conseil à ses aînés.
Готова поспорить, Вы делали отличный микс мороженного с газировкой.
Vous étiez un expert du soda à la crème glacée?
Готова поспорить, что день.
Ça doit être le jour
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Ça n'a jamais dû t'arriver en T.P.
Да, готова поспорить, ты знаешь, что я чувствую.
Sûr, tu sais ce que je ressens.
- Это он, готова поспорить.
- C'est lui, j'en suis sûre.
Готова поспорить, ему есть что сказать.
Il a sûrement des choses à raconter.
Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.
Je parie que tu trouveras pas.
Готова поспорить что он перезвонит
Je parie qu'il va te rappeler.
Готова поспорить, что это связано с твоим визитом к Шакару. Это вообще никак не связано с Шакаром.
Je parie que cela a un rapport avec Shakaar.
Ну, очень жаль, поскольку я готова поспорить, в смокинге ты будешь выглядеть как 007.
C'est dommage, je parie que tu serais mieux que 007 en smoking.
Готова поспорить, вы отлично играете.
Je suis sûre que vous êtes bons
Я готова поспорить, если вы оба поедете вместе, вам это действительно понравится.
Chiche qu'en y allant ensemble, vous vous amuseriez bien.
Готова поспорить, что та, в которой ты сейчас, чертовски воняет.
Je parie que celle que tu as pue vraiment beaucoup.
Готова поспорить, сколько бы ни заплатили за тебя, эта цена будет не больше той, что заплатят за меня.
Tu l'as forcé à manger tes dessous? Je l'ai pas forcé. Je lui montrais une invention.
Готова поспорить, их там полностью переделывают.
Ils doivent les maquiller, je parie! - Tu cherches?
Готова поспорить, каждый коп в Санидейле ищет ее прямо сейчас.
Elle doit avoir tous les flics à ses trousses.
Готова поспорить, что он обо не ничего не говорил тебе.
Je doute qu'il ait parlé de moi.
Да. Готова поспорить, тебе надо выговориться.
- Besoin d'une amie?
Готова поспорить, что сейчас он приживается в новой семье.
Il fait le bonheur d'une autre famille.
Готова поспорить, вы очень популярны среди девушек.
Vous devez être très populaire auprès des filles.
- Готова поспорить, что твоя мама называла тебя Ричи.
- Votre maman vous appelait Richie?
- Готова поспорить, Вы Близнец.
- Je parie que vous êtes Gémeaux.
Готова поспорить, что когда ты говорил людям, что хочешь быть актером, они смеялись над тобой.
Quand tu as dit que tu voulais être acteur, les gens se sont moqués de toi au début!
- Преступница наняла Дауда в "Светском льве". Готова поспорить, что и Коу она нашла там же.
Elle a dû louer Dowd et Coe à la même agence.
Готова поспорить тебе хотелось увидеть побольше, правда?
Je parie que tu aimerais bien en voir un peu plus, hein?
Знаешь, готова поспорить, что Майкл хочет, чтобы я его пожалела.
Tu sais, je parie que Michael voudra que je me sente désolée pour lui...
- Готова поспорить, что у нее уже заранее все приготовленно.
Ses plus beaux habits sont sur son lit.
Готова поспорить, вы даже не отличите притворный оргазм от настоящего.
Vous savez pas reconnaître un orgasme simulé.
Готова поспорить, ты уже соскучился.
Je t'ai manqué?
И я готова поспорить, что тачдаун сделает Калпепер.
Je parie que Culpepper court.
Пожалуйста, не стесняйтесь. Готова поспорить, вы с утра ничего не ели.
Mais vous n'avez pas dû manger de toute la journée.
- А я готова поспорить, что ты очень хорош.
- Je te parie que tu es très bon.
Готова поспорить - ребёнок.
Je parie que c'est encore une enfant.
Я готова поспорить на газильон долларов... нет, я даже больше уверена.
Je pourrais parier des millions de dollars... non, je suis même encore plus confiante.
Я готова поспорить с тобой на джиллион нечестно заработанных долларов, что она хочет позвонить не для того, чтобы порвать с тобой.
Je pourrais parier des milliards de millions de dollars qu'elle n'appelle pas pour rompre avec toi.
Готова поспорить, что это та с селезенкой.
La rate, je parie.
Знаешь, готова поспорить, что тебе на пользу спать под таким углом.
Tu sais quoi, je parie que dormir selon cette inclinaison est bon pour toi.
Готова поспорить, это твой первый поцелуй.
C'était sûrement ton premier baiser.
Готова поспорить, найдём и подешевле.
- Écoute, je parie qu'on trouvera mieux ailleurs.
Готова поспорить на десятку, я знаю о ком ты думаешь.
Je te parie dix balles que je sais à qui tu penses.
Готова поспорить, что вы говорите это всем девушкам.
Toutes les filles y ont droit, je parie.
Но готова поспорить, найдется и парочка целых, если постараться. Ну так как? Пойдем.
Mais je parie qu'il en reste encore quelques-uns.
Готова поспорить, вы следили за ним, увидели, что он работал в ювелирном магазине, и, зная, как он уязвим, начали давать ему обещания, от которых он не мог отказаться.
Je parierais bien que vous l'avez traqué. Voyant qu'il bossait dans une bijouterie et sachant qu'il était vulnérable, vous avez commencé à lui promettre ce qu'il ne pourrait qu'accepter.
- Я готова поспорить, что вы один из тех людей, у которых все еще есть домашний телефон.
Vous devez encore avoir un fixe, vous.
Готова поспорить, это все по поводу юношеского комитета Уитни.
Ça doit être pour le conseil jeune du Whitney *.
Могу поспорить, он почувствовал, что я готова заниматься сексом с другим.
Il a senti que j'avais envie de m'éclater avec un autre mec.
Готова поспорить, что мне тоже есть письмо.
Je parie que j'ai une lettre aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]