Готов спорить перевод на французский
123 параллельный перевод
Готов спорить, что они найдут всех, кто напал на тот поезд.
Ils attraperont tous ceux qui ont attaqué le train.
Так себе. Готов спорить, он проспал всю пьесу, а потом замучил тебя разговорами об акциях, индексе доу-джонса, финансировании и уплате налогов.
Je parie qu'il a dormi au théâtre, puis qu'il n'a parlé que d'intérêts, d'impôts, de taxes...
Я вас не знаю, но готов спорить, что вы ошибаетесь.
Je ne vous connais pas, mais vous vous trompez comme jamais.
Готов спорить, ты отличная пловчиха. Я прав?
Je parie que tu nages très bien n'est-ce pas?
Готов спорить, она все равно свое получит.
Va-t'en. J'en doute.
Готов спорить, так на тебя ещё никто не смотрел.
Je parie que personne t'a vue ainsi.
Готов спорить, ты посадил его на корабль в Южную Америку.
Tu l'as mis sur un bateau vers l'Amérique du Sud?
Готов спорить, теперь они нас не смогут остановить. Нет...
Ils ne peuvent plus nous arrêter.
Готов спорить на миллион, что это Махоуни подстроил.
Mahoney doit être derrière tout ça.
Готов спорить, ты увидел ее в какой-то лавке и купил просто потому, что она уже потертая.
Je parie que tu l'as vue dans un magasin, et que tu l'as achetée juste parce que tu la trouvais cool.
И должен сказать, что столь юная девушка и милая, как ты ну, готов спорить, такая девушка была бы здесь весьма популярна.
D'ailleurs, une fille aussi jeune et jolie que toi serait très demandée par ici.
Готов спорить, играть ты тоже не умеешь.
Je parie que tu ne peux pas jouer non plus.
И готов спорить, что половина из них, это затраты на бумагу для вице-президентов!
La moitié a dû passer en paperasses entre ces vice-présidents!
Готов спорить, что это впервые ты убила человека.
c'est ça? Ryu!
Хотя, готов спорить, немало.
Un paquet, je suppose.
Готов спорить, капитан сказал не больше двух слов за последние несколько недель.
Le capitaine a pas dit deux mots ces dernières semaines.
Их хватит, чтобы поразить твою принцессу, готов спорить.
De quoi impressionner ta princesse, je parie!
И готов спорить, у вас нет времени.
J'imagine que vous avez peu de temps.
Готов спорить, последний раз ты их видел в Округе Спасения.
Probablement ton dernier séjour dans un quartier du refuge.
Готов спорить, они сбежали.
Ils ont dû filer.
Лео, готов спорить, ты трахнешься самым первым в классе.
Tu vas te taper plus de nanas que nous tous dans cette classe.
Готов спорить, даже у капитана есть мать.
Merde, je parie même que le capitaine a une mère.
А я готов спорить, что этот парень ещё жив. Ставлю 10 баксов, что я его первый найду.
10 dollars que je le trouve en premier.
Но я готов спорить, что получится.
Je parie que ça marche.
Готов спорить, она одна из этих...
Encore une de ces créatures.
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Il utilise Netcom comme provider. Ses connexions recouperont... un de leurs comptes-client, détourné par Mitnick.
Вот ты – ты решил уйти из дома, и я готов спорить, ничто не могло заставить тебя передумать.
Toi, par exemple, tu as quitté ta famille. Rien n'aurait pu t'en empêcher.
Готов спорить, что в первые 25 рейтинги были не очень.
[UNCUT] Et les 25 premières années, l'audimat était nul.
Готов спорить, что я мог бы быть лучшим другом человека-паука.
Je parie qu'on pourrait être les meilleurs amis avec Spider-man.
Готов спорить, остальные телефоны в этой сети настроены таким же образом.
Tous les téléphones du réseau doivent être programmés comme ça. Bon.
Он водится с псами... хотя, готов спорить, что сердцем он все еще с лисами.
Il joue les chasseurs mais il est resté du côté de la proie, je parie.
Готов спорить, Майор уже раздарил свой запас "улыбок Челси". Раньше ЭЗУ не отпускала своих людей поодиночке.
Le Major s'en est tapé des risettes de Chelsea à l'époque où les GSE étaient trop bien organisés pour abandonner un des leurs.
Готов спорить, та блондинка зажгла не по-детски.
Ta blonde devait être un bon coup.
Готов спорить, пара дней в подвале для тебя слишком.
Quelques jours dans une cave, c'est trop pour vous.
И готов спорить : В это самое время Леброше звонит своему сообщнику.
En ce moment même, Lebrochet doit appeler son complice.
Готов спорить, что да.
Je parie que vous êtes blonde.
Эй. Готов спорить, теперь ты чувствуешь себя лучше.
Eh, je parie que tu te sens bien mieux maintenant.
Готов спорить, что кто-то дал их этой девушке.
Quelqu'un en a donné à cette fille.
Готов спорить, что вас я тоже удивил - такой милый и умный.
Je suppose que ça t'étonne : mignon et pas con.
Готов спорить, вы заполучили не одну головную боль.
Je suis sûr que vous avez plein de choses étranges.
Готов спорить, она надирала твою задницу, пока вы были вместе.
Je parie qu'elle t'a botté les fesses pas mal de fois.
Готов спорить, через пару недель... он, вполне дружелюбно, задаст тебе вопрос... чем бы ты хотел заниматься в рамках департамента?
Et je te parie que dans quelques semaines, il viendra te demander très gentiment : " Qu'as-tu envie faire dans le service?
Готов спорить, пара твоих любимых тысячедолларовых итальянских ботинок сейчас исправили бы положение, не так ли?
Je parierai qu'une paire de chaussures italiennes à 1000 $ que vous aimez tant ferait vraiment la différence maintenant, n'est-ce pas?
Я готов спорить, что даже у кроманьонцев были пещерные проститутки, что-то вроде, рыба за секс.
Tu crois réellement que c'est vrai? Oh, ouais. Je parie que même les hommes de Cro-Magnon donnaient aux putes des grottes un poisson supplémentaire pour qu'elles acceptent de coucher.
Готов спорить, это выглядит не так уж ужасно.
Je parie que ce n'est pas si terrible.
Готов спорить, ты даже не знаешь, как достать свой пистолет!
Je parie que tu ne sais même pas dégainer ton pistolet! Ne pas savoir quoi?
Готов спорить, ты надавал им по заднице?
J'aimerais bien apprendre.
Спорить готов, что останки жены Освальда пахнут именно так.
Vous pariez que toute sa femme dégage cette odeur à présent?
Готов спорить, он говорит это всем парням.
- ll dit ça aux mecs qu'il veut.
Готов спорить, у тебя есть ещё много чего мне показать.
Je parie que tu peux me montrer plein de choses.
Спорить готов у Вас там родня, а?
Je parie que vous avez de la famille là-bas, non?
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов поклясться 71
готов поспорить 656
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов поклясться 71
готов поспорить 656