Да я понимаю перевод на французский
1,642 параллельный перевод
Да, я понимаю, что генпрокурор может это уладить, но напомните ему, что мое время стоит дорого, а он в последнее время за него не платил.
Je comprends que le procureur veut que ce soit pris en main, mais rappelez-lui que mon temps est coûteux, et qu'il n'a pas vraiment payé ces derniers temps.
Да, я понимаю.
Je comprends.
- Да, я понимаю.
- Je comprends.
Слушай, я не совсем понимаю, чем вы тут занимаетесь да и в общем-то мне насрать.
Ecoute, j'ignore ce que tu fais réellement ici, et je m'en fou.
- О, да, мадам, как я вас понимаю,
- Oh eh bien, vous pouvez parler
Одни новички. Да, я понимаю.
Je comprends.
Да.Я понимаю тебя.Я сама по себе с 15 лет
Je sais. Je vis seule depuis mes 15 ans.
- Да, я помню. - Я сожалею и не понимаю как это могло случится.
Oui, je suis désolé.
Значит, как я понимаю, это заветное желание Келлера? О, да.
C'est ça qu'il veut ardemment, c'est ça?
- Да, конечно, я понимаю.
- Je comprends, mais...
Да, я понимаю, но это невозможно.
Oui, non, je vois, mais c'est impossible.
Я так понимаю ты уже готова поиграть, да?
- J'ai été une vilaine, vilaine fille.
И я лучше понимаю, какое давление оказывается на лучших Нью-йоркских жителей, чем какой-то политикан с Вест-Сайда.
Je comprends les pressions sur la police mieux que n'importe quel démagogue issu du West Side.
Да, я понимаю это, Брэд.
Je comprends, Brad.
Да, я понимаю, но микроскопические патологические изменения будет труднее заметить, когда органы начнут разлагаться.
Oui, j'en ai conscience. Mais les changements pathologiques sont plus difficiles à interpréter quand les organes se décomposent.
Да, я понимаю...
Non, je veux dire, je...
О да, я понимаю.
Oui, je la perçois.
Да, и я не понимаю, откуда.
En effet, vous en avez, mais je ne comprends pas.
Ну да, я понимаю.
Ok, oui. Je sais
Да, я понимаю.
Oui, je comprends...
- Я так понимаю, что вы... Да.
Je comprends que vous...
Да, я понимаю.
je comprends.
Да, конечно, я понимаю.
bien sûr. Vous ne pouvez pas prendre la liberté.
Да, я понимаю. Я прошу прощения.
Ouais, non, je comprend Je suis désolé.
Да, я в курсе. Я всё понимаю.
Je comprends.
Да, я понимаю.
- Je comprends.
Да, конечно, я все понимаю.
Je te comprends.
– Да, я вас понимаю – Что вы понимаете?
Je comprends. Que comprenez-vous?
Да нет, я понимаю, фактор неожиданности - это всё.
Non. Je comprends l'importance de la surprise.
Да, я понимаю.
Oui, j'ai cru comprendre...
Итак, как я понимаю, он любил свою жену и также любил любовницу. - Да.
- J'ai compris qu'il aimait sa femme mais aussi sa maîtresse?
Да, я совсем ничего не понимаю.
Je comprends jamais rien, c'est ça?
Да, я понимаю. Не переживай.
- Je comprends, ne t'en fais pas.
Да, я..... понимаю.
Je ne devrais pas finir la phrase.
Да. Я не понимаю, о чем вы говорите, агент Бут.
- J'ignore ce dont vous parlez.
— Да, я понимаю.
Oui, je te comprends.
Я просто хотел достать мороженное. - Да, я вас очень хорошо понимаю.
- Je voulais prendre de la glace.
- Я была расстроена. - Да, я понимаю.
- J'étais bouleversée.
Да, мэм, я понимаю.
Oui, Madame, j'ai compris.
Да, я понимаю о чем ты.
Ouais.
Да, Уолли, я понимаю, но я просто не верю, что это место никому не нужно.
Je sais, mais, Wally, Je n'arrive pas à croire que personne ne soit intéressé.
Да, я понимаю, о чем ты.
Non, je comprends ce que tu veux dire. Bien sûr...
Сигналы... да, я понимаю.
- Ça bip et tout.
Да, да, я понимаю.
- Comment tu vas annoncer ça
Ну, я понимаю такие вещи достаточно быстро. - Да, это так.
Je sens ça très vite.
Я тебя понимаю. Да... он слишком много места занимает!
Je la comprends, tu es un peu... encombrant.
Да я тоже не видел, но, я как понимаю, там целая декларация любви.
Moi non plus mais j'imagine qu'il y a une déclaration d'amour.
Да, мне было тяжело, когда... Когда я не знала, где ты и что с тобой происходит, но теперь я понимаю.
Je veux dire, c'était dur... quand je ne savais pas ou tu étais, ou ce que tu faisais, mais maintenant je comprends.
- Да, да, я понимаю, что это значит.
- Je sais.
Да, я понимаю.
Ouais. Ouais, je vois. Je vois le...
вот как я понимаю обстоят дела исходя из моего воспитания на романтических комедиях да.
C'est ce que m'ont appris les comédies romantiques, oui.
да я в порядке 44
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я прикалываюсь 38
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46
да я просто шучу 28
да я не об этом 35
да я просто пошутил 20
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
да я не знаю 48
да я вижу 47
да я так 19
да я просто 46
да я просто шучу 28
да я не об этом 35
да я просто пошутил 20
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199