Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дней и

Дней и перевод на французский

3,389 параллельный перевод
Всего пару дней и только.
Rien que 2 jours.
Например, с Критским быком ты дрался 7 дней и 7 ночей.
Comme le taureau de Crète, vous lutté il pendant sept jours et sept nuits.
Например, с Критским быком ты дрался 7 дней и 7 ночей.
Comme le taureau crétois que tu as combattu 7 jours et 7 nuits.
Я бы советовал вам отлежаться несколько дней и немного отдохнуть.
Évitez de marcher pour quelques jours et reposez-vous.
Да, а еще он говорил тебе, что поживет в твоем доме пару дней, и вот, пожалуйста, день восемьсот сорок третий.
Et bien, oui, il t'a aussi dit qu'il allait vivre chez toi quelques jours, et et nous voici au jour 800 et... 43.
Я... я просто хочу вам сказать, как это было замечательно, что вы с нами здесь последние несколько дней, и я очень надеюсь, что ничего не помешало вам чувствовать себя комфортно все это время, что вы были здесь.
Oh. Je veux juste vous dire quel plaisir ça fait de vous avoir avec nous depuis quelques jours, et j'espère que rien n'a empêché de vous sentir à votre aise pendant que vous avez été ici.
Правда, было не так уж и классно, потому что он не прекращал трещать об ответном сюрпризе, и через несколько дней...
Ouais. Sauf que ce n'était pas vraiment cool parce qu'il n'arrêtait pas de parler de comment il allait me le rendre, et forcément, quelques jours plus tard...
Он пока проходит через все один, но... мы несколько дней назад разговаривали, и... решили, что ему пригодится куратор.
Il se débrouillait seul jusqu'à maintenant, mais... on en a parlé il y a peu et... nous pensons qu'il aurait besoin d'un parrain.
Выкинуть весь накопленный годами мусор за один день и больше никогда не выкидывать мусор до конца своих дней.
Pouvoir vider un an de caca en seulement 24 h
Я стоял на дней, пока она спала, и держал в руке свой меч.
Je me tenais au-dessus d'elle pendant son sommeil, épée en main.
Ты забыла, что действие контрацептива истекло ещё числа 14-го, и теперь у тебя восемь дней задержки.
Tu as oublié que ton injection contraceptive ne faisait plus effet autour du 14ème jour. Et maintenant tu as 8 jours de retard.
Пару дней назад я и не знал, что этот мир существует.
Il y a quelques jours, j'ignorais que ce monde existait.
Я не знаю, они сказали, что его продержат там не меньше двух дней, и что нам с тобой не удастся увидеться.
Ils vont le garder au moins 2 jours et on ne peut pas le voir!
Да, я все помню, но сейчас, прошу тебя, собери вещи свои и Энтони и поезжай на несколько дней к маме.
Je sais, mais en attendant, je veux que vous alliez vous installer chez ta mère.
И вот оно, деньги идут 24 на 7, 365 дней в году. Каждое десятилетие, каждое гребанное столетие.
Le parc est ouvert en tout temps, tous les jours, toutes les décennies, tous les siècles.
Будет тяжело, будет неудобно, и мы будем действовать друг другу на нервы. Но на следующие семь дней вы все снова станете моими детьми.
Ce sera dur, ce sera inconfortable, et nous nous taperons sur les nerfs, mais pendant sept jours, vous allez redevenir mes enfants.
Избранный и Кубик лежат на дне океана.
! - Au fond de l'océan, avec la pièce de résistance.
По прошествии дней Стефан омрачался... снедаемый паранойей и жаждой мести.
Au chateau, Stéphane se laissait lentement consumer par sa peur et son désir de vengeance
Мы потратили все деньги и арендатор попросил нас покинуть дом в течение 30 дней. А мы не уехали, и теперь он сдал Ветно отдыхающей семье, которая стоит вон там.
Et on n'est pas partis, alors maintenant, ils ont loué Vetno à une famille de vacanciers... qui sont juste là.
Я обещаю, те жертвы, которые ты приносил, не будут напрасны. Джон организовал нам вечер, который состоится через несколько дней, благодаря его скрытой камере, когда соберутся легионы и толпы уже любящих нас фанатов, и от нашей музыки все они
Jon a prédit qu'il y aurait un soir, dans quelques jours, où grâce à une caméra secrète, une multitude de fans déjà fous de nous se rassembleront et recevront notre musique
И сегодня... наверное, один из самых радостных дней в моей жизни.
Et ceci doit être l'un des plus beaux jours de ma vie.
Я хотел, чтобы это был сюрприз, на случай, если мы туда поедем и будем счастливы до конца наших дней.
C'était censé être une surprise pour quand nous irions vivre ensemble là-bas ou vivre heureux pour toujours.
Джон Уэйн, конечно же, победил, и они жили счастливо до конца дней.
John Wayne gagne bien sûr, et ils vécurent heureux...
Ты нанял меня, потому что мы оба знаем, что ты бы и двух дней не протянул в федеральной тюрьме.
Vous me payez car vous ne tiendriez pas deux jours en prison.
Даем вам 14 дней, иначе не будет больше смеха и игр!
Vous avez deux semaines. Sinon, ça va mal se passer.
До конца своих дней мы будем в розыске и в бегах, чувствуя за собой горячее дыхание закона?
Nous sommes criminels recherchés qui va être en cavale le reste de nos vies, toujours sentir le souffle chaud de la loi Johnny sur nos cous?
Через пару дней, Рэйчел. Просто дай мне пару дней, и мы уедем.
Donne-moi quelques jours, Rachel.
Но если бы мы имели десять человек проверки один параметр минуту в течение 24 часов каждый день и семь дней каждую неделю, сколько дней вы думаете, что бы предпринять, чтобы, ну, проверить каждый из параметров?
Mais si nous avions dix hommes testant un réglage par minute 24 heures par jour et 7 jours par semaine, Combien de jours pensez-vous que cela prendrait pour, heu... pour tester chacun des réglages?
Американцы отправили более 100000 тонн продовольствия каждую неделю, и, э-э, каждую неделю Немцы послали бы наш отчаянно нуждался хлеб на дне океана.
Les Américains nous envoyaient plus de 100 000 tonnes de nourriture chaque semaine et, chaque semaine les Allemands envoyaient ce pain désespérément attendu au fond de l'océan.
Восемь лет, четыре месяца и семь дней. И три часа, но кто это считает?
Huit ans, quatre mois, sept jours et trois heures.
Но как только дом был безупречен, и все было на своем месте, Ей ничего не оставалось делать, кроме как мечтать в пустоте дней.
Mais une fois que la maison eût fini d'être rutilante, et chaque objet bien rangé à sa place il ne lui restait rien d'autre à faire que spéculer sur la vacuité des jours à venir.
Ложка лежала на дне раковины, и пока я её доставала, руки растворились..
Il y avait une cuillère au fond de l'évier... et quand j'ai ressorti mes mains de l'eau...
Мы уверены только в том, что наш подозреваемый убил Тони, украл его фургон и ездил на нем последние пару дней.
La seule chose que nous savons avec certitude est que notre suspect a tué Tony, volé son van, et a conduit ce véhicule durant les derniers jours.
Ну, как я и сказала, я выгнала Патрика пару дней назад, когда он пропустил ужин в честь нашей годовщины.
Bien, comme je l'ai dit, j'ai mis Patrick dehors deux jours après qu'il a manqué notre dîner d'anniversaire.
И поэтому, в конце концов, пару дней назад его уволили.
Et puis, en fin de compte, il s'est fait virer, il y a quelques jours.
Мы не переживем и трех дней.
On ne tiendra pas trois jours.
Сладко звучали их речи о счастье и любви, что скрываются на дне океана, а ещё о том, что тюлени не должны бояться!
"Le bonheur et l'amour se répandront à travers l'océan " et les sirènes n'auront plus jamais peur. "
Принц и принцесса жили счастливо в прекрасном замке до конца дней своих.
"Le prince et la princesse vécurent heureux dans un beau palais " jusqu'à la fin de leurs jours. "
И из всех дней он выбрал именно этот.
Pourquoi justement aujourd'hui?
Несколько дней назад он снова меня напугал, и я ушла.
Récemment, il m'a refait peur et je suis partie.
И если писать по три страницы в день, шесть дней в неделю, можно закончить примерно через месяц.
Donc, si vous écrivez 3 pages par jour, six jours par semaine, vous devriez avoir terminé dans un mois.
Пару дней назад у меня умер пациент, и я нашёл вот это среди его личных вещей.
Il y a quelques jours, un de mes patients s'est en allé.
Мы подождем, пока все не уляжется, и приедем за вами через 12 дней.
On laisse les choses se tasser et on vous rejoint dans 12 jours.
И, Господи, я желаю Августу Уотерсу куда больше дней, чем он получит.
Et, Dieu sait... j'aurais voulu plus de jours pour Augustus Waters que ce qu'il a obtenu
Я провожу 60 дней, а потом она дает мне билет на самолет и деньги на съем жилья и покупает мне те сапоги, которые я хочу.
Je fais 60 jours, et elle me paiera un billet d'avion et un loyer et même ces bottes dont j'ai envie.
о дне рождения моей собственной дочки... И я понял... Я ничего не смогу поделать,
et ses deux enfants et que c'est l'anniversaire de ma fille, et je sais... qu'il n'y a rien que je puisse faire, peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, mais...
И на протяжении трёх дней! Мы стреляем раненых лошадей.
pendant trois jours, on a achevé les chevaux blessés.
То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл. Однако через день он был убит и Флинт и все остальные делают вид, что ничего и не произошло.
Je veux dire, cela fait deux jours que je suis monté à bord et j'ai entendu M. Singleton prononcer des mots qui me sont pas laissé indiférent ensuite, moins d'un jour après il est mort, Flint reste,
Ещё несколько дней, с очищенным килем и смолой, когда она будет готова мы сможем вернуться на воду.
Dans quelques jours, on aura la quille dégagée et goudronnée, et elle sera prête à retourner dans l'eau.
Вы схватили его за волосы и ударили лицом об руль, а несколько дней спустя, ударили его по носу прикладом дробовика, так?
Vous l'avez pris par les cheveux et cogné la tête contre le volant et quelques jours plus tard, vous l'avez frappé au nez avec la crosse d'un fusil... vrai?
- Ни зубов, ни отпечатков. - Но через пару дней, как мы их откопали, кто-то вломился сюда и украл труп.
Deux jours après qu'on l'ait découvert, quelqu'un a volé le corps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]