Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ему уже

Ему уже перевод на французский

1,374 параллельный перевод
Я ему уже сказал.
Je lui ai déjà dis.
Ему уже не помочь!
Tu ne peux plus rien faire.
Посмотрим, как он их стиснет в бою с Бальбоа ему уже нечем будет жевать после этого.
S'il pouvait boxer contre Balboa, il verrait qu'il n'est pas intouchable!
видишь ли, ему уже опротивело подставлять свой зад ради ублюдков, которые к тому же, зовут его задницу огромной.
Il en a eu assez de se tuer à la tâche pour des débiles ingrats qui le traitent de gros.
Не думаю, что ему уже пора все знать.
Il n'a pas besoin de tout savoir.
Ты ему уже отказал.
Tu lui as déjà dit non.
вода ему уже до глаз добралась.
À notre retour, la marée était juste en dessous de ses yeux.
Если тебе от этого легче, то, вероятно, на парковке, ему уже режут шины.
Des gens de l'équipe doivent être en train de lui crever ses pneus, si ça aide.
Мне кажется ему уже не помешает профессиональная помощь.
J'allais lui suggérer de voir un thérapeute.
Немного манипуляций с замком - и ему уже не вылезти.
Many a trafiqué les serrures pour qu'il ne puisse pas sortir.
Мэм, когда человек садится на коммерческий самолет в качестве пассажира, ему уже нельзя выходить.
Madame, lorsqu'une personne monte dans un avion commercial en tant que... passager, elle n'est pas autorisée à partir.
Он вдруг понял, что ему уже не 14?
Parce qu'il réalise qu'il n'a plus 14 ans?
- Кто-то. ему уже семь лет
- Oui, un garçon de sept ans.
- Может быть, ему уже лучше.
- Peut-être qu'il va mieux.
Ему уже лучше.
Il va les reprendre.
Ему уже 6! Какой теперь план?
Que comptes-tu faire?
Скажи ему, что я уже починил.
Dis-lui que c'est fait.
Государство уже предоставило ему протез.
L'Etat lui a deja donne une jambe.
Почему ему нельзя? Потому что у него законное требование, и так уже 6 лет.
Il a une réclamation légitime depuis 6 ans.
И уже одно только это гарантирует ему полный иммунитет... И дальнейшее исчезновение по программе защиты свидетелей.
Ce fait lui procure, sans objection, une immunité totale et grâce au programme de protection des témoins, il s'envolerait en fumée.
- Он не отвечает. Я уже три дня шлю ему СМС.
J'ai envoyé je ne sais combien de messages.
Комитет, выдавший ему лицензию, уже подвергся критике. Но его разорвут на части, если что-то случится с Рокки.
La commission de boxe a été très critiqué pour lui avoir donné sa licence, et sera massacrée si quelque chose arrive à Rocky!
Я позвоню ему, скажу, что вы уже едете.
Je le préviens que vous arrivez.
Он уже упоминал воск раньше, когда Чейз делал ему магнитно-резонансную томограмму.
- Il a parlé de "quête" lors de l'IRM, avant qu'on ne l'effraie.
Ты уже сделала то, что причинит ему боль.
Tu l'as déjà blessé.
Хер ему рубануть под корешок и в глотку. — Тут уже ошибки быть не может.
Je veux lui couper la bite et lui donner à bouffer.
— Да ладно, в моём отце почти уже нет итальянской крови... — Конечно, ему просто так удобнее.
Pas vraiment, mon père est déraciné.
Ну, как только люди узнали, что Кауэн и его элитная гвардия уже вне игры, преданные ему люди сложили оружие.
Et bien, une fois que le peuple a découvert que Cowen ainsi que sa garde d'élite étaient hors jeu, ses loyalistes se sont rendus.
Я проснулся и уже знал, что ему больно.
Je me suis réveillé et j'ai su qu'il était blessé.
Но мне не верится, что ему хватает наглости... устраивать уже вторую игру в этом месяце.
Dire qu'il a les couilles d'organiser deux parties dans le même mois.
Травка не объясняет, почему ему стало хуже, уже после того как он поступил к нам.
La beuh n'explique pas l'aggravation de son cas depuis son arrivée.
Ты помог ему засунуть башку в задницу, уже раскрытое убийство вернуть в нераскрытые.
C'est comme ça que tu l'as chamboulé... incapable de résoudre ses propres meurtres.
Будь это любой другой пациент, ты наплевал бы на риск и уже давно вскрыл бы ему голову.
Ça aurait été un autre patient, tu lui aurais déjà ouvert la tête depuis longtemps.
Но ему были нужны деньги для свадьбы, поэтому он уже два месяца проходил стажировку в компании Барни... и он ненавидел каждую минуту, проведенную там.
Mais il avait besoin d'argent pour le mariage, alors il a accepté un stage de deux mois dans l'entreprise de Barney... et il en détestait chaque minute.
Они уже сделали ему место из свитеров и полотенец.
Elles ont déjà fait un lit pour le chien... Des pulls, des serviettes.
Эрик сделал вид, что Филипп ему об этом уже сказал.
Erik prétendit que Phillip le lui avait déjà dit.
Скажи спасибо, что он со мной заигрывает, а не с кем-то. Я ему никогда не дам... Хватит трещать, Рози, заткнись уже.
Une chance que ce soit moi et pas quelqu'un qui s'en fiche parce que je ne me mettrais pas en frais pour lui.
Наши люди уже выехали, не дайте ему уйти.
- Retenez-le. - Scofield, - identifié?
Наша многочисленная безжалостная армия уже 34 года держит на захваченных территориях целый народ, не давая ему свободу и независимость, которые мы сами в свое время требовали!
Nos soldats sont des Cosaques. Depuis 34 ans, nous occupons les territoires d'une autre nation et nous leur refusons la liberté et l'indépendance que nous-mêmes avions réclamée.
Ты уже рассказывала ему про тот случай в "Гап"? ( магазин одежды ) О, это отличная история.
Tu lui as parlé de cette fois chez Gap?
Ты уже делаешь. Ты делаешь ему операцию.
Tu agis, tu vas l'opérer.
Конечно, зачем ему кредитка, если он уже вовсю трогает твои щеки?
Y-a-t-il quelqu'un qui ne t'a pas tamponné "ta carte"?
Я уже сказал ему, но он говорит, что ему нужен весь, чтобы собрать робота.
Mais il dit qu'il en a besoin pour son robot.
прячущийся в храме Рюудоджи уже не опасаясь уничтоженного Берсеркера начал делать всё что ему вздумается.
Sans Berserker, le maître caché au Ryûdôji est libre d'agir.
Согласна, потому как я уже... сказала ему.
Bien, parce que... c'est déjà fait.
Я только что отослала ему сообщение и он уже на пути сюда.
Je viens de lui envoyer un SMS, Dan arrive.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
J'ai été maintes fois prévenue. Par toi, même. Je devrais savoir qu'il faut croire les gens quand ils te disent qui ils sont.
Сам ты ему помочь уже не сможешь.
Nous ne pouvons rien y faire.
Благодаря ему, номер уже не откроют. Это было- - Все хорошо, хватит.
Je veux dire que grâce à lui, la chambre ne s'ouvrira plus...
Мы уже заканчивали с бумагами и заказом мебели я собиралась дать ему образцы ткани.
Nous étions en train de finir la paperasse... et de commander le matériel... et j'allais lui donner quelques échantillons et C.H.I.P.S.
Теперь уже ты говоришь так, как если бы ему поверил
Maintenant, tu parles comme si tu le croyais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]