Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если вы скажете мне

Если вы скажете мне перевод на французский

93 параллельный перевод
Если вы скажете мне "Вольно", сэр, я смогу пожать вам руку.
Si vous disiez : "Repos", je pourrais vous serrer la main.
Если вы скажете мне, что вам угодно, я мог бы вам помочь.
Mais, dites-moi ce que je peux faire pour vous.
Я возьму вас завтра на скачки. Если вы скажете мне, какая лошадь придёт первой.
Je vous emmène aux courses demain si vous me dites quel cheval gagnera.
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Si vous voulez bien me donner les initiales, nous pourrions le faire pour demain matin.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Je sais où vous voulez en venir. Mais évoquez encore un chasseur de primes extraterrestre et nos routes se séparent.
Если у неё рак Мне нужно что бы вы сказали мне потому, что если вы скажете мне перед ней Я начну плакать, и когда я плачу, она тоже плачет
Si elle a un cancer, il faut me le dire, parce que si vous me l'annoncez en face d'elle, je vais pleurer, et quand je pleure, elle pleure.
Сэр, мы будем очень снисходительны, и я сделаю все, что в моих силах, если вы скажете мне, прямо сейчас, где найти Алана Саммерса.
Écoutez, vous pourriez obtenir l'indulgence du jury. Je ferais de mon mieux si vous me dites maintenant où trouver Allan Summers.
Если вы скажете мне, где он, я обещаю, что сделаю все, что в моих силах, чтобы добиться справедливости за все, что он отнял у вас.
Si vous me dites où il se trouve, je vous promets de tout faire pour vous rendre justice.
Мистер Бартовски, все будет не так болезненно, если вы скажете мне, где находится Правитель.
M. Bartowski, ce sera moins douloureux si vous me dites où est le Gouverneur.
Послушайте, я знаю, что вы боитесь говорить, но... если вы скажете мне, что это именно тот мужчина, то...
Je sais que vous avez peur de parler, mais... - Si vous confirmez que c'est lui...
- Если Вы мне скажете, почему...
- Si vous me disiez pourquoi...
Я сейчас готов забыть все : сигареты, контрабанду - все. Если вы мне скажете, отвозили ли вы куда-нибудь девушку.
Je ferme les yeux sur tout, les cigarettes, la contrebande... si tu me dis où vous avez conduit cette demoiselle.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Si vous me dites là, sans témoins : "Costello n'était pas ici le soir du meurtre", je la déchire. On n'en parle plus.
Если вам будет больно, вы ведь скажете мне?
Si vous avez mal, dites-le moi.
Если вы мне скажете, это плохо, вы мой кровный враг на всю жизнь.
Dites-moi seulement que ce n'est pas bon, et je vous déclare mon ennemi juré.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
- Если вы им не скажете, это придётся сделать мне.
- Sinon, c'est moi qui leur dirai.
При проведении опознания вы не поможете мне, если скажете : "Наверное, это он" или "Может быть, этот парень".
Linda, voici le détective Kelly. - Enchanté.
Вы можете спасти себя, если скажете мне, кто это был.
Vous serez épargnées si vous me dites qui.
Если я не права, я надеюсь, вы мне скажете это.
Etonnamment bonne pour vous
Если вы не скажете мне в чем дело, я напишу на вас жалобу!
Si vous ne m'expliquez pas, je me plaindrai!
Если это все, что мне нужно, просто слово, почему вы не скажете мне?
pourquoi ne me le dites-vous pas?
Если вы не скажете мне, почему я здесь?
pourquoi suis-je ici?
Если вы действительно любите жену и ребёнка то вы скажете мне где Адам Гибсон.
Si vous aimez vraiment votre famille... dites-moi où est Adam Gibson.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Si je vous disais que la Bête est constituée de chair et de fer mélangé, qu'elle est douée de raison, et qu'elle a le don de disparaître à volonté, que penseriez-vous?
Если вы мне скажете, где мне спать -
Ou dormira-t-elle? ça ne vous regarde pas.
Если вы еще раз скажете мне расслабиться, я оторву вам вашу голографическую голову!
Répétez-le encore une fois et je vous arrache la tête.
Мне все равно если вы скажете, что вас зовут -
Je m'en fiche si vous me dites que votre nom est -
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
Si vous me dites où est cette cassette, je veillerai à ce qu'elle ne se perde pas.
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Si tu sais pourquoi je vois ces choses-là, si tu peux m'aider, je te ferai confiance et je t'écouterai.
М-р Кент, я пытаюсь помочь вашему сыну, но я ничего не смогу сделать, если вы мне скажете что происходит.
Comment aider votre fils... si vous ne parlez pas franchement?
И если вы мне скажете, что не хотите больше разговаривать со мной...
Je voulais vous dire que si vous ne voulez plus me parler...
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Si vous tenez à la vie de votre ami, vous me direz ce que je veux savoir.
Если вы были счастливы, хотя бы думая обо мне, я пойму, если ты и дети скажете "нет".
Si c'était ton idée, pour toi et les enfants, je te rends service en refusant.
Наш разговор бессмысленен, если вы не скажете мне, что им надо..
Si vous ne pouvez pas me dire ce qu'ils visent, inutile d'en discuter.
Вы мне скажете, если что-то пойдет не так?
Vous me le diriez si ce n'était pas le cas.
Но поможете ли вы мне? Скажете, когда я подберусь очень близко, если будет "горячо"?
Me direz-vous si je suis tout près, si je brûle?
может она не чувствует тоже самое ко мне... вы должны двигаться вперед если вы ей никогда не скажете у вас останется только шрам
Il est impossible qu'elle puisse ressentir la même chose que... Si elle ne ressent pas la même chose, alors vous passez à autre chose. Mais si vous ne savez jamais ce qu'elle ressent, alors ça ne sera pas votre seule cicatrice.
Если вы не скажете нам, что в этом пиве, то помоги мне Господь... мы вернём вас в Каменный Век.
Si vous ne nous dites pas ce qu'il y a dans la microbière, je vous jure... qu'on vous renvoie tous à l'Âge de pierre.
потому, что ты боишься смотреть на меня... и если я спрошу личный вопрос о ней, вы наверное врядле мне скажете
Comme si j'allais vous poser une question intime à son propos, comme si vous aviez peur de faire une gaffe...
Вы сказали, что если я буду здесь то Вы скажете мне правду о моем сыне.
Vous avez dit que si je venais, vous me diriez la vérité sur mon fils.
Если вы не скажете мне, что произошло, мне придется придерживаться версии событий Кристин.
Si vous ne nous dites rien, je prendrais la version des événements de Christine.
Послушайте, послушайте, если вы мне скажете что нужно сделать, я сделаю это.
Dis-moi quoi faire et je le ferai.
Если вы не скажете мне где сейф? Я могу не устоять перед искушением перекроить ваше личико
Si vous ne me dites pas où est le coffre je pourrais avoir envie d'arranger ce visage.
Но поскольку вы дали показания против Тарелла, я не буду выдвигать против вас обвинения в этом, если только вы мне скажете, где оружие, которое вы использовали вчера.
Mais puisque vous avez témoigné contre Turell, je ne vous inculperai pas pour ça, mais il faut me dire où vous avez jeté l'arme utilisée.
Вы скажете мне если захотите навредить Джейн?
Allez-vous faire du mal à Jane?
Джулиан, если вы не скажете мне, что ищете, я буду вынужден попросить вас уйти.
Dites-moi ce que vous cherchez, ou partez.
Агент Лисбон, вы сказали, что если найдете что-нибудь, то скажете мне.
Agent Lisbon, vous disiez que si vous progressiez vous me le diriez.
Вы же скажете мне, если что-то выяснится, так ведь?
Vous me direz si vous trouvez? Bien sûr, M. Callen.
Что ж, я буду счастлива сказать ему о чем вы хотели поговорить если вы... скажете мне... о чём вы хотели поговорить.
Je serais ravie de lui dire de quoi il retourne, si vous me dites de quoi il retourne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]