Если вы хотите что перевод на французский
671 параллельный перевод
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Si vous voulez en savoir plus, demandez donc à M. Gatsby.
Если вы хотите что-то создавать вам надо научиться иметь дело с критикой.
George, dans ce métier, il faut savoir encaisser la critique.
- в противоположную сторону. - И я понимаю, если это значит, что вы не хотите работать со мной.
Et je comprends si cela signifie que tu ne veux pas travailler avec moi..
И если вы ребята хотите вернуться домой... позвольте мне показать, что вам нужно сделать прежде чем сможете вернуться домой.
Si vous voulez rentrer... laisse-moi te montrer ce que vous devez faire avant.
Вы двое. Я скажу вам кое-что. - Если хотите выбраться, слушайте.
Si vous voulez sortir d'ici, écoutez-moi bien.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Allez dire que j'entrave la justice et faites-moi retirer ma licence!
Если вы хотите на меня что-то повесить, вряд ли получится.
Si vous voulez me mettre ça sur le dos, vous faites fausse route.
- За что? Вы выполняли долг. Если хотите, потяните и меня за бороду.
C'était votre devoir, et si vous avez encore un doute, tirez sur ma barbe!
Хотите кое-что знать, лейтенант? Я подам на вас в суд, если вы не прекратите.
Vous allez avoir un procès sur les bras!
Если вы хотите сказать, что пришли в мой дом в такое время, только по этой причине, то - да!
Si je doute que vous soyez venu à cette heure pour m'aider, oui.
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите.
Madame... écoutez... si cela peut vous faire plaisir, je ferai tout... ce que vous voulez.
И если вы хотите стать более сдержанным в своих тратах что ж, приезжайте сюда.
Pour apprendre à résister à acheter, c'est ici qu'il faut venir.
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее ; я привыкла к плохим новостям.
Si vous devez m'annoncer que mon père est mort en prison, faites vite j'ai l'habitude des mauvaises nouvelles..
Если за время летних каникул вы хотите сохранить хорошую спортивную форму вот что вы должны делать
Tout est dans l'équilibre. Montre-lui ta technique, Al.
Вы можете доложить, если хотите, что я ухожу из дома позже разрешённого времени.
Vous pourrez signaler que je suis sorti sans permission.
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
Est-ce que vous me respecteriez... si je vous disais ce que vous voulez savoir sur l'armée de l'air russe?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
C'est pour ça qu'il ne fallait pas penser... Mais si vous voulez rester avec moi...
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Nous ne parlons pas la même langue, mais je sais que vous disposez d'un dictorobot, que vous appelez un ordinateur de traduction.
Я полагаю, что это даст вам чин адмирала - если вы хотите им быть.
Voilà qui vous fait passer amiral, si jamais ça vous tente.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Pour une table près du ring, dites que vous portez le cercueil.
Если Вы хотите знать, что это за эксперимент, то скажу Вам, что Вы об этом скоро узнаете.
Zinthrop a carte blanche pour mener à bien ses expériences, il n'est tenu de rendre compte à personne excepté moi.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках. Что Вы сделали тем девушкам?
Si vous voulez me tourmenter àjamais, laissez-moi imaginer...
Если вы хотите сделать из себя дураков, Я думаю вы сделаете то, что вы сказали.
Si vous voulez passer pour des idiots, je vous propose de faire ce que vous avez dit.
- Так что, если Вы хотите, чтобы я с Вами поехала...
- Si vous voulez que je vienne...
Если вы что-то хотите сказать, приходите.
D'accord?
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его? Да.
S'il laisse tomber maintenant, il sera malade?
Ну, если вы уверены, что это то место, где вы хотите уйти.
Bien, si vous êtes certaine que c'est là que vous voulez être déposés.
Если и вы этого хотите... тогда позвольте нам работать вместе что бы перестроить этот мир.
Si c'est également ce que vous souhaitez, alors travaillons ensemble pour reconstruire notre monde.
Ну, это все очень просто, э, если вы хотите, чтобы я помог вам заполучить город, вы должны обещать мне, что пощадите Вики.
DOCTEUR : C'est très simple. Si vous voulez que je vous aide à piller la ville, vous devez me promettre que Vicki sera épargnée.
Так что, если вы не хотите платить за посуду в домах, надо сдвинуть эту штуку.
Alors si vous ne voulez pas la note pour la casse, dégagez-moi ce machin.
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Mais si vous voulez que le miracle réussisse, vous devez faire tout ce que je dis.
Момент - 70 кило на метр - что бы это ни значило. Это всё там в бумагах в бардачке, если вы хотите взглянуть.
Si ça vous intéresse, les brochures sont dans la boîte à gants.
Если это всё, что вы хотите - в этом нет ничего плохого.
Si c'est tout ce que tu veux il n'y a pas de problème.
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Si vous voulez savoir à quoi ressemble un trou noir... regardez autour de vous.
Вот что надо надо делать, если Вы хотите, чтобы Вогоны Вас подвезли :
Voici ce qu'il faut faire pour se faire prendre en stop par un Vogon
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать
Vous semblez tous vouloir la liberté mais dès que vous l'obtenez vous ne savez quoi en faire.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
# Pour tonifier les cuisses, # # une simple chaise vous suffit. #
Если хотите, я принесу сюда то, что выловлю, и вы сможете убедиться.
Si tu veux, je rapporte l'objet, tu vérifieras.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Si vous voulez l'aider, oubliez tout ce que vous avez vu et entendu.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
Si tu veux que ton mari, le prince Mihail, accède vite au trône, aide-le â comprendre... Fais-lui comprendre.
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Ils ont pas pu cadrer Cady dans le tableau de l'accident, si on peut dire, au moins pas officiellement.
Что до Ребекки, если вы и вправду хотите ей помочь, напомню вам, что она сама призналась.
Et si vous voulez aider Rebeca... souvenez-vous qu'elle a avoué
Но если они делают вам медицинские процедуры вы хотите быть в самом маленьком кабинете что у них есть.
Mais si c'est pour subir un examen médical, autant que ce soit dans la plus petite.
И теперь вы хотите убедить меня, что если я сделаю выбор, отличный от данного, его последствия появятся в Ваших учебниках по истории, что Ваше прошлое необратимо изменится?
Vous voulez me faire croire que si je fais un choix autre que celui qui apparaît dans vos livres d'histoire, votre passé sera irrévocablement changé.
Я так понимаю... что если вы хотите неприятностей, вы их находите.
Moi, j'ai appris qu'en cherchant les emmerdes, on les trouve.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Je me suis comporté de manière étrange, mais croyez-moi, je ne vous aurais pas fait venir sans en être certain.
- Что вы делаете в сапогах на дорожке? - Ну и что? - Если вы хотите играть, наденьте эти.
- Vous jouez avec vos talons?
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
Tout ce que vous avez à dire, vous pourrez le dire à la table des négociations.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Vous mourrez sur le coup, si c'est ce que vous voulez. Mais je ne crois pas que ça soit le cas.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы настаиваете 130
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы меня понимаете 48
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы позволите 143
если вы это сделаете 69
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы понимаете 158
если вы не заметили 79
если вы спросите меня 64
если вы правы 51
если вы позволите 143
если вы это сделаете 69