Если не сказать больше перевод на французский
63 параллельный перевод
Это - шок, если не сказать больше.
Eh bien, c'est un choc, pour le moins.
Я не хочу вас обманывать, посадка будет тяжёлой, если не сказать больше.
Je ne vais pas vous mentir, ça va être violent Peut-être même pire.
Это дезориентирует, если не сказать больше.
C'est assez déconcertant, je dois bien l'avouer.
Непривлекательная мысль, если не сказать больше.
J'avoue que cela ne m'enchante guère.
Если не сказать больше.
- C'est le moins qu'on puisse dire.
- Да. - Если не сказать больше.
- Sans oublier bizarre.
- Это было очень неуклюже, если не сказать больше.
C'était très gênant, pour ne pas dire plus.
Был осадок если не сказать больше.
C'était contrariant. C'est le moins qu'on puisse dire.
Значит, он в сильном расстройстве, если не сказать больше.
Alors il sera bouleversé, c'est le moins qu'on puisse dire.
Ваша работа и исследования по Управлению импульсными расстройствами впечатляют, если не сказать больше.
Votre travail et vos recherches sur les maladies sont impressionnants.
Эмма нестабильна, если не сказать больше.
Emma est instable, pour faire court.
Он был непреклонен, если не сказать больше.
Il est resté pour le moins impassible.
Вызывающе-агрессивной в китайском стиле и географически капризной, если не сказать больше.
Plutôt surchargée en chinoiseries et géographiquement capricieuse.
Я знаю, вы долго путешествовали, если не сказать больше.
Je sais qu'on a tous eu une longue journée, c'est rien de le dire.
Это была тяжелая неделя, Джэйкоб, если не сказать больше.
Ça a été une semaine difficile, pour ainsi dire.
Это было... познавательно, если не сказать больше.
C'était... informatif, pour le moins que l'on puisse dire.
Если не сказать больше.
On avait tendance à faire des sous-entendus.
Это было вдохновляюще, если не сказать больше, новые звезды Бродвея вместе со старыми, и по такому чудесному случаю.
C'était très inspiré, et le mot est faible. Un Broadway nouveau mélangé à l'ancien, et cette fabuleuse cause.
- Если не сказать больше.
Et ça va devenir pire.
Если не сказать больше.
N'en dis pas plus.
Мы никогда больше не встретимся я пытаюсь сказать если мужчина влюблен в девушку, он должен попросить ее выйти за него замуж любую девушку совершенно любую девушку
Je ne la reverrai plus jamais. Selon moi, quand un homme est amoureux d'une fille, il a le droit de la demander en mariage. N'importe quelle fille.
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя
Si jamais je ne te revois plus, sache que je t'aime.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Au cas où on se reverrait pas, je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés.
Придти сюда, чтобы сказать, что ты не передавала привет говорит больше, чем если бы ты его передала.
Te déplacer pour me dire ça signifie plus que l'avoir fait.
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Si tu ne parles pas à ton père, alors je dis à ta mère qu'elle doit rentrer tout de suite car je n'en peux plus.
Ты должен был сказать мне правду. Если бы я знал, что здесь будут джем'хадар, я бы взял больше людей. Здесь не должно было быть джем'хадар.
Si j'avais su que les Jem'Hadar seraient là, j'aurais amené des renforts.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Je suis juste venue te dire que si tu es embarrassé... ou que tu as honte de sortir avec moi... nous ne sommes pas forcés de nous revoir.
Если я не успею до неё добежать и сказать ей о своих чувствах возможно, я никогда больше её не увижу.
Si je n'arrive pas à temps pour lui avouer mes sentiments... je risque de la perdre à jamais.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Pour vous répondre, je devrais vous en dire plus qu'il ne le faut. Mais sachez que si vous ne faites pas ce que je vous suggère, il vous faudra encore 16 ans pour rentrer.
То есть ты хочешь сказать, что если я не женюсь, я больше не буду Сантой?
Tu veux dire que si je ne me marie pas... je ne serai plus le père Noël?
Я собираюсь им сказать, что, если хоть один из них будет иметь с тобой дело я с ним больше никогда не заговорю.
Je vais leur dire que si l'un ou l'autre reste avec toi, je ne leur parlerai plus jamais.
Я хочу сказать... если церковь больше не воспринимает это буквально, может быть, и с гомосексуальностью так же. Ну, возможно.
Ce que je veux dire c'est que... si l'église n'interpréte plus ça littéralement, peut-être que l'homosexualité est aussi sur cette liste.
Я могу сказать вам как отец... если бы это случилось со мной, я бы больше никогда не пришел в себя.
Je suis père, je peux vous le dire. Si ça m'arrivait, je ne m'en remettrais jamais.
Если Вы можете найти что-то или сказать, что нашли что-то, что означало бы, что он не может больше вернуться в Ирак.
Qu'attendez-vous de moi? Si vous pouviez dire qu'il a quelque chose qui l'empêche de repartir en Irak...
Если не сказать больше.
Pas mal!
Однако сейчас, видя неприкрытую неприязнь... я не представляю, что мне ещё сказать. Если Вам больше ничего не нужно, я зайду позже.
vu que vous ne cachez pas vos sentiments... vis-à-vis de vous. je reviendrai plus tard.
Эта ересь не больше, чем если сказать, что человек ничем не отличается от камня, что, как я понимаю, является вашей точкой зрения.
Mais ça va, c'est moins grave que de dire qu'un homme vaut une pierre, pour résumer votre point de vue.
Но если ты говоришь такое, потому что больше тебе нечего сказать, это не комплимент.
Mais quand tu me dis ça et que c'est la seule chose que tu as à me dire, alors non, ce n'est pas un compliment.
Я должен тебе сказать, я был бы намного больше впечатлен твоими навыками ниндзя, если бы 1-ое - дверь была заперта, и 2-ое - если бы я не звонил и не сообщал номер своей комнаты. Что ж, мне жаль тебя разочаровывать.
Je serais bien plus impressionné par tes talents de ninja t'avais pas appelé avant.
Можешь сказать "нет", если хочешь, но больше не пройдет отговорка, что ты не вписываешься в мой мир.
Tu peux si tu veux, mais tu ne peux plus te servir de l'excuse que tu ne t'intègres pas dans mon monde.
Если тебе больше не нравится наша компания тебе нужно было сказать нам мы бы не приехали.
Si tu ne voulais pas être avec nous, tu aurais dû nous le dire et on ne serait pas venus.
может ты можешь намекнуть мне на большее зло потому что я боролся с этим парнем и нет больше зла, чем это даа, по правде сказать, я такой злой, как это получается я не скажу тебе ничего ты думаешь, если ты меня убьешь, все будет кончено?
Peut être que vous pouvez penser que je suis le plus grand mal, parce que j'ai combattu ce gars, et il n'y a rien de plus mauvais que ça. Ouais, à vrai dire, je suis aussi mauvais que possible. Je n'ai rien à te dire.
Если вы не собираетесь предъявлять мне обвинение, тогда мне больше нечего вам сказать.
À moins que vous m'accusiez de quelque chose, je n'ai rien à ajouter.
В конце концов я вынуждена была сказать ей, что если она не примет факт, что мы с Джаддом любим друг друга, и не порадуется за нас, тогда я не смогу больше иметь с ней дело.
J'ai finalement dû lui dire que si elle n'acceptait pas que Judd et moi étions amoureux et heureux ensemble, nous ne pourrions plus travailler ensemble.
Слушай, я просто хочу сказать, что если Кристин это сделала, уверен, больше она не будет так делать.
Ecoutez, je disais juste que, si Christine l'a fait, je suis certain qu'elle ne le fera plus.
Ну, трудно сказать по этой фотке от Дикса, но, если они настоящие, а нет причин полагать, что это не так, то думаю миллионов десять, может, больше.
Difficile à dire d'après les photos que Deeks a envoyé, mais s'ils sont vrais... et il n'y a aucune raison de croire qu'ils ne le sont pas... je dirais 10 millions de dollars, peut-être plus.
Так, ну если больше никто не хочет ничего сказать...
Bon, si il n'y a rien d'autre, alors...
Но если бы однажды, предположим, яйца заставили тебя выбирать между собой и блинчиками, и ты бы выбрала сырые безвкусные блинчики и больше никогда бы не ела яйца, просто хочу сказать, яйца... яйца бы очень расстроились.
Mais imaginons qu'un jour, les oeufs te forcent à choisir entre les pancakes ou eux, et tu choisis les pancakes toutes molles et sans goût, et tu ne manges plus jamais d'œufs. Je dis juste que... les œufs... les œufs seraient vraiment tristes.
Если не можешь сказать это, то возможно, твой рот знает больше, чем твой мозг хочет принять это.
Si tu peux pas le dire, ta bouche en sait peut-être plus que ton cerveau.
Я пришел сказать, что если вы не отпустите моих друзей, своих денег вы больше не увидите.
Je suis venu vous dire que si vous ne laissez pas mes amis partir, vous ne reverrez plus jamais votre argent.
Он может сказать больше, но он ничего не скажет, если вы отправите его в Мексику. Не мы.
Il a plus à dire mais il ne parlera pas si vous le renvoyez au Mexique.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50