Если не хочешь говорить перевод на французский
150 параллельный перевод
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
Pourquoi tu es venue si tu ne voulais pas me parler?
- Если не хочешь говорить, скажу я.
- Si tu lui dis rien, je vais le faire.
- Если не хочешь говорить об этом...
Si tu ne veux pas en parler...
Если не хочешь говорить, оставим как есть.
Si tu veux pas en parler, on laisse tomber.
Но послушай... если не хочешь говорить сейчас, звони мне в любое время, хорошо?
Mais écoute. Si tu veux pas parler ici, appelle-moi quand tu veux.
Это вопрос о совете, и... если не хочешь говорить, я тебя понимаю.
J'ai besoin d'un conseil et... si tu ne veux pas en parler, je comprends tout à fait.
Если не хочешь говорить о том, что произошло, не надо.
Si tu n'as pas envie de parler, pas de problèmes.
- Я хочу, но я не могу придумать - о чем. Что ж, если ты не хочешь говорить об этом, скажи о чем-нибудь другом.
Si vous ne voulez pas m'en parler, parlez-en à quelqu'un d'autre.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Si vous ne voulez pas en parler, n'en parlons pas.
Если есть вещи, о которых ты не хочешь говорить даже не хочешь их помнить, то забудь их.
Tu as raison. Si il y a des choses dont tu ne veux pas parler... ni même t'en souvenir, oublie les.
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
On n'en parlera même pas, si tu ne veux pas.
- Скорее, не хочешь понять. Потому как если речь обо мне, то я могу с тобой говорить только как твой командир.
Car moi, je ne peux en parler que comme ton supérieur.
Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Но не смей подходить ко мне.
Si tu veux me parler, fais-le, mais je ne veux pas que tu t'approches
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Non, parce que si on en parle, on va se disputer.
Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
On va aller voir ton boss si tu t'obstines!
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Tu n'es pas obligée de me parler.
Послушай, если ты не хочешь говорить.... - Нет.
Si tu veux pas parler...
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Ça ne fait rien si tu ne veux pas parler.
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
T'es pas obligée de parler si tu veux pas.
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео?
Tom, je suis qu'un divisionnaire... alors me réponds pas si tu veux pas, mais il fout quoi, Leo?
Но я не смогу тебе помочь, если ты не хочешь со мной говорить.
Je connais ta peur... mais j'y peux rien... si tu acceptes pas de me parler.
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Les gens sont intrigués par ça.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
Можешь не говорить, если не хочешь.
Alors, ne le dis pas.
Если не хочешь мне говорить, ладно, не говори.
- Si tu ne veux rien me dire...
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
- Ça fait du bien d'en parler.
Если ты не хочешь об этом говорить... Тут не о чем говорить.
Si vous préférez ne pas en parler... ll n'y a pas grand-chose à dire.
Тебе не обязательно говорить, если не хочешь. Ты любишь музыку?
Je ne suis là qu'à cause de ce matin.
Если ты не хочешь говорить правду, я скажу. Вчера ночью твой отец похитил тебя.
Ton père t'a kidnappée hier soir.
Ну знаешь, на самом деле, говорить особенно не о чем, если только... ты не хочешь носить это кольцо.
Hé bien, il n'y a pas grand chose à dire, à moins que... tu ne veuilles pas porter la bague?
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Parfois je pense que si je ne suis pas exactement comme tu le veux, tu décideras de ne pas rester avec moi.
Знаешь, Лана, если действительно хочешь отблагодарить меня не надо говорить о Уитни.
Tu sais, Lana, si tu tiens à me remercier... ne me parle pas de Whitney.
А если ты не хочешь говорить со мной, я оставлю тебе телефон Себастьена.
Et puis si tu préfères pas me parler, bien, je vais te laisser le...
- Да ничего... ничего если ты об этом не хочешь говорить, так тоже неплохо.
- Non... non si tu ne veux pas en parler, c'est bon.
Да, просто, понимаешь, если ты не хочешь говорить об этом со мной, не хочу, чтобы у тебя со мной были проблемы.
Si tu veux pas m'en parler, je veux pas être un problème.
Если не хочешь с ним говорить, я могу попробовать.
Si tu ne veux pas lui parler, je peux essayer.
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
Mais Niko, si tu veux faire c'genre d'affaires, tu devrais pas en discuter avec nous.
- Если не хочешь, не будем об этом говорить!
T'es pas obligé d'en parler.
Ты не должна говорить об этом, если не хочешь.
Tu n'as pas à en parler, tu sais si tu n'en a pas envie
Теперь, если ты не хочешь этого говорить, у тебя есть ещё один выбор.
Si vous ne voulez pas dire ça, il n'y a qu'une autre réponse.
Слушай, если ты не хочешь говорить о том, что сделал, я не буду пытаться заставить тебя, но я тебе гарантирую, что бы это не было, есть всегда дорога из этого выпутаться.
Ecoute, si tu ne veux pas parler de ce que tu as fait, je ne vais pas t'y forcer. Mais je te garantis, peu importe ce que c'est, il y a un moyen de t'en sortir.
Ты можешь ничего не говорить ей, если не хочешь.
Ne lui dis pas si tu n'en as pas envie.
Клятва. Если бы я был политиком, я бы подумал : можно говорить что хочешь Но я не политик.
Peut-être que si j'étais un politicien comme vous... je pourrais dire ce que je veux, mais je n'en suis pas un.
Кларк, послушай, Если ты не хочешь с ней говорить, отлично. Это твой выбор.
Clark, écoute, si tu ne veux pas lui parler, d'accord.
Если ты не хочешь говорить об этом... Нет, всё...
si tu veux pas dire...
если не хочешь со мной говорить, зачем приглашать?
Si vous ne voulez pas me parler, pourquoi m'avoir invitée?
Значит если он не пойдет.. .. не появится и тот, о ком ты не хочешь мне говорить?
Alors... s'il ne vient pas, la personne dont tu ne veux pas me parler ne viendra pas non plus.
Если хочешь поговорить про терпение, то я не хотела тебе говорить, но...
Si tu veux parler de tolérance, c'est vrai, j'allais te dire la même chose, mais...
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Vous me dites que si on a ce syndrome de Tourette on peut dire ce tout qu'on veut, tout le temps, sans avoir d'ennuis?
Если ты не хочешь говорить об этом, я не стану давить.
Si tu ne veux pas en parler, quoi que ce soit, je ne vais pas t'y forcer.
Хорошо, Соло, если не хочешь говорить,
Très bien, Solo.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50