Если не он перевод на французский
12,826 параллельный перевод
Если он уже не знает.
Il le sait déjà, peut-être.
Джим Гордон придет, и вам нужна будет вся помощь, которую вы сможете получить, так что, почему бы вам не пойти и не сказать Стрэйнджу, что, если он хочет остановить Гордона и полицию, тогда ему понадобиться моя помощь.
Jim Gordon arrive, et vous allez avoir besoin de toute l'aide dont vous disposez, alors pourquoi n'allez-vous pas dire à Strange que s'il veut arrêter Gordon et le GCPD il va avoir besoin de mon aide.
Я скажу отцу, что если он не поступит честно и снова не бросит маму... она узнает о Шейле.
Je vais dire à mon père que s'il n'est pas respectueux et quitte ma mère... je lâche la bombe Sheila.
Да, если он был котом, его было бы проще поймать и он был бы не так опасен.
Si c'était un chat, il serait plus facile à appréhender et probablement beaucoup moins dangereux.
Если он не будет есть, или будет гадить... Позвоните мне.
Et s'il refuse de manger ou qu'il est malpropre appelez-moi.
Он наверняка об этом знает. Если б знал, мы бы тут не сидели.
S'il le savait, on serait pas ici.
Почему он не может пропустить занятия, если... если у него на это есть серьёзная причина?
pourquoi est-il obligé d'aller à l'école s'il a une raison valable de ne pas y aller?
В следующий раз, когда чувак расскажет тебе о похождениях - соглашайся со всем, что он там наговорит. Считай, что он прав, даже если это не так.
La prochaine fois qu'un gars te racontera ses péripéties sexuelles, sois d'accord avec tout ce qu'il va te dire et fais comme s'il avait raison, même s'il a tort,
Он отдел поиска до смерти перепугал. Он их уволит, если у них не будет артистов.
Il va virer tous ceux qui dégotent pas un groupe.
Дед носил его на всех войнах, которые он пережил, и мне будет не так беспокойно, если его наденешь и ты.
Notre grand-père l'a porté pendant les guerres et cela m'aidera à ne pas trop m'inquiéter si je sais que tu le portes.
Если он не придет в понедельник, я не пойду гримироваться.
S'il n'est pas là lundi, je n'irai pas au maquillage.
Он сказал, если я не соглашусь, то никогда больше не увижу детей.
Il a dit que si je refusais, je ne reverrais jamais les enfants.
Я всё думаю... что если он меня не узнает?
Je n'arrête pas de me dire : et s'il ne me reconnaît pas?
- Что? Если три поколения твоей семьи не закончили Итон, он с тобой даже разговаривать не будет.
Trois générations à Eton ou vous ne comptez pas.
Ты представляешь, что он сделает с ней, если узнает?
Sais-tu seulement ce qu'il lui ferait... s'il savait?
Если он этого хочет, почему не может прийти?
Si c'est ce qu'il veut, pourquoi ne revient-il pas à la maison?
Если только он не понимал, что это его последние слова.
Ou il savait que ce serait ses derniers mots.
Что если ограбление минимаркета - это только прикрытие, и он специально пошел туда, чтобы убить Нейта?
Et si le vol du magasin était juste sa couverture, qu'il était là spécifiquement pour tuer Nate?
Насквозь промокший. Он говорил, что Лаура подошла к нему после сбора средств и сказала, что расскажет его жене о романе и пропавших деньгах, если он не заплатит.
Laura l'avait approché après la collecte en disant qu'elle allait parler à sa femme de la liaison et de l'argent manquant s'il ne la payait pas.
Если он не сотрудник и не протестующий, что он там делает?
Si c'était pas un employé, ni un manifestant, - alors que faisait-il là?
Если вы, как и он, не хотите уйти в отставку.
A moins que vous ne vouliez le rejoindre pour une retraite anticipée.
Если бы Кеннеди выжил, он бы не допустил этого.
Si Kennedy avait survécu, ça ne se serait pas passé comme ça.
Я уверен, он будет очень расстроен, если вы меня не пропустите.
Je vous assure qu'il sera très en colère si je ne me présente pas à ce rendez-vous.
Ассистенты знают, что они не должны занимать линии. Если ты говоришь по телефону, когда поступает другой звонок, он не переключится на автоответчик?
Donc si vous êtes au téléphone, et qu'il y a un appel, il n'est pas redirigé vers le répondeur?
Старики не любят говорить с роботами. Если я говорю, когда поступает другой звонок, он переключится на Маиду.
Si je suis au téléphone et qu'on a un appel, il est redirigé vers Maida.
Если б я его не уговорил, он, наверно- -
Si je ne l'en avais pas dissuadé, il aurait...
Если бы он так выглядел, я бы не спросила.
Oui, sinon je ne demanderais pas.
Он всех нас погубит, если мы не остановим его.
Il nous tuera si on ne l'arrête pas.
Если бы Джек Рэндолл действительно умер в Вентвортской тюрьме, он не мог бы позже жениться на Мэри Хокинс и стать прямым предком Фрэнка.
Si Jack Randall était bel et bien mort à la prison Wentworth, il n'aurait pas pu épouser Mary Hawkins et concevoir l'ancêtre direct de Frank.
Да, если только ты не хочешь, чтобы он умчался в Шотландию, желая отомстить. И, вероятнее всего, в итоге Джейми арестуют и повесят, неважно, убьет он Рэндолла или нет.
- Oui, sauf si tu désires le voir retourner en Écosse pour se venger, ce qui se finirait immanquablement par l'arrestation et la pendaison de Jamie et ce, qu'il ait tué ou non Jack Randall.
Как мы получим горшочек золота, если он не признаётся, что лепрекон?
Comment on va choper son or s'il avoue même pas être un leprechaun?
Но если тебе полегчает, я прочёл все его письма и он ни разу не написал, что любит тебя.
( soupir ) Mais, hey, si ça peut te faire sentir mieux, j'ai lu toutes ces lettres, et il n'a pas dit une seule fois qu'il t'aimait.
Если все это мог сделать Царь, то почему он не сделал это до нашего прихода?
Si le Roi levait fait, pourquoi il ne l'a pas fait avant notre arrivée?
А, если он этого не сделает, Нассау придет конец.
Et ils ont fait comprendre que l'échec aboutira à la fin de Nassau.
Однако, когда он вернется, мне будет проще этим руководить, если я не умру от истощения.
Dans tous les cas, je serai plus apte à ces préparatifs si je n'ai pas succombé à l'épuisement.
И это, если он не вызовет подкрепление, из Каролины, Виргинии.
À moins qu'il n'appelle des renforts de Caroline ou de Virginie.
Но, если он ждет вас, надо отправить тех, кого он не ждет.
Nous devons réussir à le déstabiliser.
Если меня не станет, он уйдёт в себя.
Si je meurs, il se repliera sur lui-même.
Он пойдёт к копам, если уже не пошёл.
Il va aller voir les flics, s'il ne l'a pas déjà fait.
– Если когда-нибудь ему будет грозить плен, он не должен быть взят живым.
- S'il est toujours en danger d'être capturé, il ne pourra pas être récupéré vivant.
Если мы не получим Альфреда, прежде чем он сломается, нам конец.
Si on ne sort pas Alfred avant qu'il ne craque, on est finis.
Если мы не получим Альфреда, и он заговорит, нам конец.
Si on ne sort pas Alfred avant qu'il ne craque, on est finis.
Они казались идеальной парой если не считать того, что он спал с сестрой своей жены.
En apparence, le couple idéal. Mais il couchait avec la sœur de sa femme.
И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
Mon mari s'imagine encore qu'il finira par entendre raison, mais c'est sans fin!
Я думала, Бен поговорит с ним, если он не начнёт вести себя прилично.
J'espérais que Ben lui dise que s'il ne se calmait pas...
Если человек может делать с другими то, что он боится испытать на себе, он может больше не бояться.
Si quelqu'un peut faire à d'autres ce qu'il redoute qu'on lui fasse, cela peut effacer sa peur.
Кто знает, кем бы я стал, если бы не он.
Qui sait où je serai si je l'aurais pas rencontré.
Он должен приехать завтра утром, и если вы не против подождать...
Il doit arriver tôt demain, alors si vous voulez bien attendre...
- Если он метит в директоры, для него это добром не кончится. - Не говори так.
Si il essaie de devenir PDG... ça ne sera pas bon pour lui.
- Если ты не знала, что он еврей, почему ты упомянула моллюсков?
Explique-nous pourquoi tu as dit ça.
Что, если он не открыл сейф?
S'il avait pas ouvert le coffre?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50