Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если это возможно

Если это возможно перевод на французский

1,015 параллельный перевод
И... если это возможно, побыстрей.
Et.. si possible aussi rapidement que possible.
Конечно... Если это возможно.
Bien sûr, si c'est possible.
Если это возможно, тогда, конец ли это?
Serait-il possible alors... que ce soit la fin?
Если это возможно, могу я взглянуть на них?
Eh bien, je... je me demandais s'il me serait possible de voir les dessins, hum?
Но не задерживайтесь, если это возможно.
Mais ne prenez pas plus de temps que nécessaire, s'il vous plaît, merci.
Сначала мы должны выяснить, что стало причиной природной катастрофы, и, если это возможно, найти способы обезопаситься от неё, так как на это у нас остаётся всё меньше времени.
Nous devons essayer de comprendre les forces naturelles impliquées, et les contrôler dans le temps qui nous est imparti.
Мы восстановим ваш корабль, капитан, если это возможно. Но его пассажиры и экипаж уже мертвы.
Nous tenterons d'épargner le vaisseau, mais son équipage est déjà mort.
Если это возможно.
N'est-ce pas possible?
Зонды предоставят нам всю информацию, необходимую, чтобы уничтожить это существо, если это возможно.
Des sondes téléguidées nous donneront les informations nécessaires.
Я стараюсь не попадаться на глаза, если это возможно.
C'est que je m'efforce d'être discret. - Ma présence gêne vos hommes.
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Je vous en prie instamment : si quelque chose ici parle pour moi, ne me laissez pas partir sans des paroles favorables.
Я все еще хотел бы на эту должность вулканца, если это возможно.
J'aimerai bien avoir un Vulcain à bord, si possible.
Вице-президент хочет выразить своё почтение, если это возможно.
Le vice-président voudrait vous faire ses condoléances, si possible.
Мистер и миссис Кикейд попросили меня утешить вас, если это возможно.
M. et Mme Kincaid m'ont demandé... de vous parler de réconfort.
Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Si oui ou non il est capable de trouver sa place dans la collectivité, et ce qu'il veut, au final, pour lui-même, s'il est possible de le déterminer.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Si tu dis ça pour éviter de me dire la vérité, si tu as quelque chose à cacher, je peux comprendre.
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Si tu penses pouvoir, je t'attendrai.
Но если пчёлы всё ещё живы... Отлично, Я понимаю это так, что это возможно.
Donc selon vous, la gelée royale peut être bénéfique dans certains cas.
Должен сказать, сначала это был гибкий метал скрепляемый магнитным полем, или скорее внутренним магнитным полем, и возможно, оно могло привлекать жертву если она тоже была металлическая
Je devrais dire qu'au départ, c'était quelque chose comme du métal pliable, maintenu ensemble par, euh, un champ magnétique ou un champ magnétique interne, plutôt, et cela devait avoir la capacité d'attirer ses victimes vers lui, si elles étaient en métal également.
Если мы сможем выбраться от сюда, это, возможно, изменит будущее.
Si nous sortons d'ici, cela pourrait changer le futur.
Возможно, если мы подождём пока нас не вытащат, это может изменить будущее.
Peut-être que si nous attendons qu'on nous conduise dehors, cela pourrait changer le futur.
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
Comment? Puisqu'on sait que... mathématiquement, c'est impossible.
Если вы хотели изменить наши шансы, то это было бы возможно, если бы у нас была куча компьютеров, неделями разрабатывающих верную формулу.
Si une dizaine d'ordinateurs travaillaient sur la question, alors peut-être.
Да, возможно, это было бы хорошей идеей если ты следишь за Монахом.
Oui, il serait peut-être bien de surveiller le Moine.
Это возможно, если расширить диапазон приема.
- C'est possible.
Как, блин, это возможно, если ты воняешь на всю комнату.
Impossible, avec tes vomissures dans toute la pièce.
Если он согласится, это возможно.
S'il se plie à nos règles, vous avez ma bénédiction.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Son esprit doit être occupé afin qu'elle ne se doute pas de ce que je fais.
- К фюреру? - Если я с ним встречусь, возможно, мы остановим это безумие.
Si j'y parviens, il y aura peut-être moyen de mettre un terme à cette folie.
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
Je pense que vous devez accepter car... refuser cette offre c'est voler à votre fils ses chances de survie.
Да, это возможно, если с Амузой случится что-нибудь.
Ça reste possible si quelques chose arrivait à Amusa.
Даже если будут думать, что это возможно.
Même ton père n'aurait pas osé en rêver!
... как только будет возможно. В которое мы уже давно бы поехали, если бы не все это.
Comme celui qu'on aurait dû faire, s'il n'y avait pas eu tout ça.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Je ne veux pas vous importuner, mais s'il était possible de le visiter, je pourrais vous offrir une compensation pour le dérangement. C'est tout à fait normal.
Если это - влияние доктора, возможно, мне стоит с ним поговорить?
Si c'est ce que te fait le médecin, tu ne crois pas qu'il est temps que je lui parle?
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому.
S'ils ont retrouvé la trace des robots, ça va les conduire à nous, à la maison!
Если более прозаично - возможно, это был большой метеорит или небольшой астероид, который врезался в Землю.
On a aussi cru qu'une grosse météorite... ou un astéroïïde, avait heurté la Terre.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Sachez que nous demandons à Matt une chose sainte.
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Nous avons une chance de savoir ce qui s'est passé, comment elle a disparu sous la cloche, ou comment elle est morte, si c'est le cas.
Что ж, если он купит вино, а я возьму в банке ссуду пожалуй, возможно, мы сможем провернуть это.
S'il achète le vin et que j'obtiens le crédit... on pourrait y arriver.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Si on m'arrête, ce sera la seule opposition... possible, en l'état actuel des choses.
Нет, нет, это конечно же возможно. Даже если у вас и 4100 сотрудников.
Si, si, c'est possible même si vous avez 4100 employés.
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
Теперь, возможно, если вы лично поговорите с Йегером или с кем-то ещё- - Это
Si on parlait en privé à Yeager et à d'autres gars...
Если сможешь это починить, возможно нам удастся их остановить.
Si on peut réparer ça, on peut peut-être les rattraper.
Если это его утешит... Возможно, он еще валяется где-то около моего дома.
Si ça peut vous consoler... je l'ai encore, peut-être, quelque part dans la maison.
Это было бы возможно, если бы не было так поздно.
Peut-être que nous pourrions, si ce n'était pas si tard.
Если вы знаете о чём говорите, я думаю это возможно.
Si vous êtes sérieux, ça pourrait être acceptable.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
T'aimes encore moins l'argent que l'amusement. Comme si c'était possible...
Если мы докажем Каффи, что это не русские, возможно, он чуть расслабится.
Si on peut prouver à Coffey qu'il n'y a pas de Russes dans la fosse, peut-être qu'il se calmera.
Если я не хочу с ней трахаться, это возможно?
Je dois me la faire moi aussi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]