Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если это шутка

Если это шутка перевод на французский

72 параллельный перевод
Фройляйн фон Шлютов, если это шутка, то мне не смешно.
Fräulein, s'il s'agit d'une plaisanterie, elle ne me fait pas rire.
Послушай, Симс, если это шутка...
Sims, si c'est une blague...
Если это шутка, то несмешная.
- Si c'est une blague, c'est pas drôle.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Car si c'est un mensonge, ou une blague, ou un de tes petits jeux, c'est fini entre nous.
Если это шутка, мне не смешно.
- Ce n'est pas drôle.
Если это шутка, то это шутка того, кто её сказал.
Elle est à celui qui la dit.
Он изучал здание, когда я вас высадил... Макс, если это шутка, то она не смешная.
Max, si c'est une blague, elle n'est pas drôle.
Если это шутка, то мне не смешно.
- Ce n'est pas drôle, Jack. - Je suis sérieux.
Если это шутка, то дай Бог мне...
Si c'est une blague, ça ne m'amuse pas.
Если это шутка, тогда снимите меня.
Si c'est le cas, alors enlevez-la-moi.
Если это шутка, то мне не смешно.
Si c'est une blague, elle ne me fait pas rire.
Если это шутка... Эту форму вор сделал для меча Александра.
Voici un moule que le voleur a fait pour l'épée d'Alexandre.
Если это шутка, то мне не смешно.
Si c'est une blague, ce n'est pas drôle.
Если это шутка, то несмешная.
Si c'est une blague, ce n'est pas marrant.
Если это шутка, пошутили и довольно.
Si c'est une blague, vous pouvez tout de suite y mettre un terme.
Потому что если это шутка, то совсем не смешная.
Si c'est une blague, c'est pas drôle. Non.
Если это шутка, то это не смешно.
Si c'est une plaisanterie, ça n'est pas marrant.
Если это шутка... как ювелирная коробочка с затычками?
C'est une blague... comme avec les bouchons d'oreilles?
Потому что если это шутка, я имею ввиду... настоящая шутка, то это была бы жестокая шутка...
Parce que si c'était une blague, si c'était vraiment une blague, ce serait tellement cruel.
Если это была шутка, мне срочно пора уходить.
Je vois que vous m'avez prise très au sérieux!
А если это не шутка? Тогда тем более.
- Et si je ne l'avais pas fait?
- Тесс, если это шутка... - Но это не шутка.
Si c'est une plaisanterie...
— лушай, если это очередна € шутка, у мен € нет на нее времени.
Si c'est une plaisanterie, je n'ai pas le temps.
- Если это какая-то шутка, то у вас будут неприятности.
- Venez avec nous.
- Если шутка смешная, мы это понимаем.
On sait ce qui est drôle.
Ксандер Харрис, если это какая-то шутка...
Alex Harris, si c'est une blague...
Если это для тебя только большая шутка, то забудь об этом.
Si tu prends ça pour une blague, laisse tomber!
Бабушка, какая ж это шутка, если ты плачешь
Mais tu pleures, mamie.
Но, что если это жестокая шутка?
Si les consommations sont payantes?
Боже мой, если это просто плохая шутка, пожалуйста остановись
Mon Dieu, si c'est une mauvaise blague, s'il vous plaît, arrêtez.
А если это не шутка?
Et si c'était vrai?
мистер Уортинг если это очередная шутка, она неуместна
[Skipped item nr. 673] Si c'est une plaisanterie, elle est déplacée.
- Да, есть. Так что если это какая-то блядская шутка...
Donc si c'est une putain de blague,
Если это чья-то глупая шутка, то мне не смешно.
Si c'est une plaisanterie, elle ne m'amuse pas du tout.
Если это всесторонняя история, это шутка.
Ces données historiques, c'est de la blague.
Что же, если это и была шутка, она была в очень дурном вкусе.
Et bien si c'était une blague, elle était vraiment de mauvais goût. Non, c'était sérieux.
Если кто-то считает, что это шутка то у него болезненное чувство юмора.
Tu sais, si c'est une blague, c'est un humour vraiment tordu.
Это бьıла бьı вполне обьıчная шутка про функции тела, если бьı Громит не отогнал воздух, потому что это помогло, по-моему.
Ç'aurait été une blague assez basique, sans Gromit qui souffle dans l'air parce que ça l'aide à penser.
Я тебя не виню, даже если это была шутка,
Je ne vous blâme pas, même si c'était une blague.
Ну, и не могу отвечать, если не уверена, что это не шутка.
Parfois, je ne sais pas si vous êtes sérieux. C'est pas facile de répondre quand on ne sait pas.
Хорошо, ну, а если это была не шутка, что бы тогда ответила?
Et sinon, qu'auriez-vous répondu?
Если бы это не была шутка, я бы ответила "да".
Si ce n'était pas pour rire? J'aurais répondu oui.
Я хочу сказать, если это просто шутка - тогда все в порядке, но если у тебя серьезные трудности и мрачные мысли...
Si c'était une plaisanterie, ça ne fait rien. Mais si vous êtes... en détresse... ou autre, n'hésitez pas à m'en parler.
Я такого не помню, но если что-то и было, то это была шутка. И хватит об этом.
Si c'était le cas, je plaisantais.
- Так, если это какая-то шутка...
- C'est une blague - Non.
А что, если это не шутка?
Et si ce n'était pas une blague?
Если останусь на суше дольше одного оборота солнца - умру. Анвар, это не шутка.
Je ne rigole pas, je suis sérieux.
А если нет, это шутка. Ничего не пропускайте.
Et si ce n'est pas le cas, ce sont des farces.
Вы думаете это шутка? Потому что если так...
Vous pensez que c'est une blague?
И если это была шутка, то вот тебе карандаш.
Si c'est une blague, ça c'est un crayon.
Если это чья-то шутка то, надо сказать весьма неудачная.
Si c'est une plaisanterie idiote, elle est de très mauvais goût.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]