Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если это из

Если это из перевод на французский

2,433 параллельный перевод
Если это из-за тебя это будет и дальше меня касаться, мне нужно знать, что, черт возьми, происходит.
Donc si c'est vraiment à propos de toi, et... et ca continura a m'affecté, Je... J'ai besoin besoin de savoir nom de dieu de quoi ça parle.
Если это из-за какого-то придурошного репортера, роющегося в наших казармах, мы ничего не знаем.
Si c'est à propos d'un idiot de journaliste sillonnant nos quartiers, nous ne sommes au courant de rien.
Да я просто... просто говорю, что если это из-за убийства Делроя, то я буду держать рот на замке.
Je suis juste... je veux dire que, si c'est à cause de cela... le meutre de Delroy...
Так что если рассматривать факт убийства, это не самое страшное из всех.
Pour les meurtres, ce n'est pas la pire sorte d'assassinat.
Если это фении из ИРА, я найду их и найду оружие.
Si c'est l'IRA, je les trouverai, ainsi que les armes.
Нет, она не из тех кому я отправляю открытки на Рождество, если ты это имеешь ввиду, но когда я стал детективом, она пыталась быть информатором, подчёркиваю "пыталась"
Non, je ne lui envoie pas de carte de Noël si c'est ça que tu demandes, mais quand je suis devenu inspecteur, elle a essayé d'être informatrice, et je dis bien "essayé"
Если вы одни из немногих, на этой земле кому нравится то, что они делают, то не надо пихать это всем под нос.
Si tu es une des quelques personnes sur cette terre qui aiment ce qu'elles font ne frottez jamais ça au visage de quelqu'un.
Если завтра будет еще один, это будет из-за вас.
Si il y en a un autre ce soir, ce sera ta faute.
Если я вырву твоё сердце из груди, как думаешь, это остановит тебя?
Si j'enlève ton coeur de ton corps, tu crois que ça t'arrêtera?
Если ты обойдёшь это, одна из тех бутылок вина твоя.
Si vous arrivez à y avoir accès, une de ces bouteilles sera à vous.
Если кого-то из нас винить, то лучше это буду я.
Si l'un d'entre nous doit être blâmé pour ça, c'est mieux que ce soit moi.
Как бы ты выбралась из этой ситуации, если бы меня здесь не было?
Comment tu te sortirais de cette situation si j'étais pas là?
Это все равно дерьмо, даже если и некоторые из этих блестящих платьев сейчас в тренде.
C'est de la merde, même si leurs robes sont jolies.
А что если в следующий раз из-за этой перестрелки, я буду медлить с выстрелом и убьют невинного прохожего?
Et si la prochaine fois, à cause de cette affaire, j'hésite et qu'un passant innocent soit tué?
Я рад, что ты вернулся, правда, но если из-за него возникнут какие-то проблемы, это будет на твоей совести.
Je suis content que tu sois de retour, vraiment, mais si il cause le moindre problème, ce sera de ta faute.
Если они не контролируют то, что происходит. Если все это из-за заклинания, то нет никакой причины делать глупости.
S'ils n'ont aucun contrôle sur qu'il se passe, si c'est à cause du sort, il n'y a aucune raison de faire des folies.
Если Ванч знает, то это потому, что об этом сказал кто-то из участка.
Si Vanch sait ça, c'est parce que quelqu'un au commissariat a parlé.
Ну, это из-за того, что сказал Кочиз - если мы не отключим эту сеть, мы все умрем.
C'est à cause de ce que Cochise a dit... si on ne détruit pas ce réseau, Nous allons tous mourir.
Если мы собираемся кого-либо спасать, то надо немедленно выяснить личность второго убийцы. Так это все из-за того, что тебе кажется, будто ты экстрасенс?
Parce que tu as l'illusion d'être une voyante?
Если вы не верите в это, тогда что любой из нас делает?
Si tu ne crois pas en ça, alors qu'est-ce que nous faisons?
Если кто-то из них рассказал вам что-то, что может навредить Бойду, он не захочет оставлять это на волю случая.
Si quelqu'un a dit quoi que ce soit qui puisse être utilisé contre lui, il ne restera pas à rien faire.
Это как... если я не могу использовать частицу этой... как сказать... звездной пыли, и сделать из этого что-нибудь стоящее, тогда...
Vous savez, si je ne peux pas prendre un peu de, vous savez... un peu de poussière d'étoile, et faire quelque chose de vrai ici bas,
Поверьте, вы имеет дело с лучшим профессионалом в одной из областей... искусства, это так, если вдуматься в процесс статистического моделирования
Croyez moi, vous êtes en présence d'un des maîtres du... Enfin, c'est une certaine forme d'art si vous y pensez, du modèle statistique.
Если бы я сказала тебе, то испортила бы сюрприз, а сюрпризы это здорово, потому что твои глаза вылезают из орбит и ты видишь мир лучше...
Si je te le dis, cela va totalement gâcher la surprise, et c'est bien mieux les surprises, parce que tes yeux s'écarquillent, et tu peux voir le monde bien mieux...
Ты понимаешь, если он выберет что-то из того, что мы предлагаем - то это все - сливай воду!
S'il prend l'une ou l'autre de ces options il va se casser la gueule.
Потому что если одна из нас что-то скажет, назад это не возьмешь.
Parce que l'une d'entre nous va finir par dire quelque chose qu'on ne pourra pas oublier.
Ну, ты можешь попробовать, но если ты это сделаешь, я думаю он вообще исключит тебя из процесса по принятию решения.
Vous pouvez essayer, mais si vous le faites, je suppose qu'il vous coupera entièrement du processus.
Плюс, если это дойдет до Тедди и Шейна, вся моя семья начнет сходить с ума из-за того, что я не была ответственной Михаелой.
Si Teddy et Shane l'apprennaient, toute ma famille commencerait à paniquer parce que je ne suis pas la Michaela responsable.
До меня дошли сведения, что вы пытались научить учеников мисс Бентам, как найти лазейку в выполнении одного из ее заданий. Ну, если это вообще можно было назвать заданием.
On m'a dit que vous aviez montré aux étudiants de Mlle Benthem comment échapper à un de leurs devoirs?
Но если вы откроете страницу 693 этой книги, то найдете исключение из этого закона.
Le repas type des prisons anglaises.
Если оружие было сделано из стекловолокна или какого-то композитного материала, это исключает... этого парня, и это исключает... этого парня.
Si l'arme du crime était faite de fibre de verre ou d'une sorte de matériau composite cela exclurait ce gars et ça inclurait... ce gars
Ты должен воспринимать это проще если планируешь поймать кого-либо из списка этой ночью
Tu devrais y aller tranquillement si tu prévois d'enlever quelqu'un de ta liste ce soir.
Если ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в мои размышления думаю, я могу сделать это, из вежливости.
Donc, si tu veux que je te fasse réfléchir comme moi, j'imagine que je peux le faire en guise de courtoisie.
Если ты думаешь, что это из-за мороженого, то ты не слышал ни слова из того, что я сказала.
Si tu crois que c'est à cause de ça, c'est que tu n'as pas écouté un mot de ce que j'ai dit!
и я подумал, что это было бы честно если бы ты помог мне принять решение, ведь кто - то из них будет сидеть за твоим столом рядом с твоей женой
Je trouve ça normal que tu choisisses ton remplaçant puisqu'il sera à ton bureau près de ta femme.
Возможно, это совпадение, но если у кого-то будут проблемы с безопасным извлечением сердевины из мозгов тогда, я думаю, что у человека будут некоторые мысли часть мозга удалили.
Maintenant, c'est possible que ce soit une pure coïncidence, mais si quelqu'un se donne la peine d'extraire soigneusement une carotte du cerveau, je crois que cette personne aura bien réfléchi à quelle partie du cerveau il enlève.
Если это делает один из моих пациентов, я...
Si c'est un de mes patients qui fais cela, je...
Если фургон выехал, одна из них засняла это.
Si la camionnette tournait, elle aurait du passer devant l'une d'elles.
Если бы знала, что ты станешь из-за этого такой плаксой. Никогда бы это не написала.
Si j'avais su que tu serais une grosse mauviette, je n'aurai jamais écrit ça.
Но если красный плащ - это Э, зачем она спасла нас из пожара?
Si "A" est le manteau rouge, pourquoi nous a-t'elle sauvée du feu?
Она богатая, могущественная белая и получившая все права и вечно спрашивающая, если ли у тебя что-то из цельного зерна, у нее синдром бэмби, я все это поняла.
Elle est blanche et protestante, et c'est une nantie, et elle demande toujours si on a des céréales complètes. Elle a ce truc de Bambi en elle. C'est bon, j'ai pigé.
Это для Синко. Если вдруг захотите нарезать конфетти из чего-то, кроме продающихся там фоток круглолицей Линды Ронстадт.
Ils sont pour Cinco, au cas où tu voulais faire des confettis avec autre chose que les photos de la grosse Linda Ronstadt qu'ils vendent.
Слушай, есть одна вещь, которую я вынес из АТФ, если агент не может контролировать себя, то он для этой работы не годится.
Un truc que j'ai appris à l'ATF, si un agent ne se contrôle pas, il n'a rien à faire sur le terrain.
И если на его сознание это тоже влияет, то артефакт переключит его в состояние постоянного сражения, что сделает из него хищника, а из его жертв добычу.
Et si son cerveau est affecté également, alors l'artefact peut le transformer de façon permanente en quelqu'un de violent, ce qui le transformerait en prédateur et ses victimes en proies.
Не уверен на сто процентов, но выглядит это, как если бы он выпрыгнул из окна на своем балконе.
On ne peut pas être sûrs, mais on dirait qu'il a sauté depuis son balcon.
Я знаю, что произошло с королевой Евой, и я не против, если Кору убьют за это, но не твоими руками и не из мести.
- Je sais ce qui est arrivé à la reine Eva, et je n'ai aucun problème avec le fait que Cora meurt pour ça. mais pas par ta main ou par vengeance.
Самый плохой сценарий, это если в одном из 1000 кексов окажется твоя серьга.
Regarde, le pire des scénarios, un de ces 1000 cupcakes a une boucle d'oreille dedans
Если это что-то из-за Эммета или...
Si c'est quelque chose par rapport à Emmett ou...
Я не представляю, сколько будет стоить покупка Сиэттл Грейс, но я гарантирую, что это больше, чем если четверо из нас объединятся.
Je ne sais pas combien va coûter le rachat de Seattle Grace, mais je peux te garantir que c'est plus que ce que nous avons à nous quatre.
Это было, как вы могли прочитать в статье, лишь одно из довольно тревожных предсказаний, которые она сделала относительно моего будущего. Один из методов, с помощью которых я мог себя уничтожить. И если она была права в одном... хорошо...
c'était, comme tu peux t'en souvenir de la pièce un des pronostics les plus alarmants qu'elle a fait concernant mon futur une des nombreuses méthodes avce lequels je pouvais m'auto détruire et si elle avait raison a propos d'une d'elle
Ну, это одна из ветвей христианства, если ты об этом.
C'est une branche du christianisme, si c'est ce que tu veux dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]