Если это так важно перевод на французский
154 параллельный перевод
– Ну, если это так важно?
- S'il est si important...
О, ну если это так важно для тебя...
N'en fais pas une histoire...
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне. Простите?
Si c'est tellement important, M. Sullivan, dites-le-moi.
Хорошо, если это так важно для тебя. Но ведь останется куча мяса.
Bon, je t'en ferai une mais il en restera plein.
Ну если это так важно для тебя.
Si tu y tiens tellement.
Хорошо, я вернусь,.. ненадолго, если это так важно.
J'imagine que je pourrais revenir... pour un moment, vu que c'est si important.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня.
- Si. Je ne sais pas pourquoi tu veux gagner mais si tu y tiens j'y tiens aussi parce que je t'aime.
Если это так важно, как Вы говорите, позвольте мне послать контингент, чтобы обеспечить защиту здания.
Si c'est aussi important que vous le dites, laissez-moi envoyer un contingent pour sécuriser le bâtiment.
Если это так важно, почему ты не едешь?
Pourquoi tu n'y es pas partie si c'est si important?
Если это так важно, то, по-моему, лучше поскорее с этим разделаться.
Si c'est important, mieux vaut le dire tout de suite.
Но если это так важно для тебя - мы придумаем, как сделать так, чтобы ты попала в команду.
Mais on va trouver un moyen de te faire intégrer l'équipe.
Если это так важно, почему он сам не позвонил?
Si c'était si important, n'aurait il pas pû téléphoner lui-même?
Что останавливает их от того, чтобы лечь на другое ложе, или на пол, если это так важно?
Pourquoi pas se coucher dans un autre lit ou par terre, si c'est si important?
- Хорошо, если это так важно. - Спасибо.
- D'accord, si c'est aussi important.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
C'est important!
Ну, если вы считаете, что это так важно, я туда загляну.
Si c'est si important, j'y passerai.
Если правительство не хочет знать об этом, значит это не так важно. Извините.
Si le gouvernement ne s'en mêle pas, c'est sans doute aussi trop lourd pour nous.
Если для тебя это так важно.
Adopter te tient autant à cœur?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Если это устройство так важно, как вы его заполучили?
- En lieu sûr. Comment avez-vous réussi à en avoir un?
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
- Le sentiment n'était pas réciproque.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Excusez-moi de vous déranger Mais j'ai vu de la lumière et comme c'était la chambre de ma fille...
Если тебе это важно, я сделаю так.
J'aimerais rester le "nouveau" dans le coin, si tu n'as rien contre.
- Если это не так важно, зачем я делаю это?
Si ce n'est pas important, pourquoi je le fais?
Ну, если уж это так важно для тебя.
Puisque c'est si important pour toi.
Да ну, если вам так важно говорить об этом, когда я пою то, наверное, это стоит послушать всем присутствующим
Si c'est important d'en parler pendant que je joue... tout le monde devrait l'entendre.
Если это так для вас важно.
Puisque c'est si important!
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Si c'est si important pour toi, je trouverai autre chose.
Ну если это тебе так важно, я тебе ее отдаю
Si ça peut t'aider, je te la laisse.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si vous ne pouvez rien dire, c'est que ce n'est pas très important.
И, если это важно, мне кажется, что он так же любит меня.
Et, pour ce que ça vaut, je crois qu'il m'aime aussi.
Подожди, это и впрямь не так важно Если она не хочет, пусть не рассказывает
C'est pas grave, elle est pas obligée, si elle a pas envie.
Если бы это не было так важно, я бы тебе не позвонила. Баня "Покой".
Salon de beauté
- Ты должна избавиться от него. - Ладно, хорошо. Если это для тебя так важно, я избавлюсь от Боба.
- Tu dois t'en débarasser - ok si ça compte tant, je m'en débarasserais
Если это для тебя так важно, я мог бы смириться с большой грудью но гигантская задница и большие клоунские ноги?
Si c'est crucial, je m'habituerai aux gros nénés. Mais le cul géant et les pieds de clown!
Ну, мм, я знаю, как это выглядит, так что я думаю, что важно если мы выясним это недоразумение прямо сейчас.
Je sais ce que tu penses, alors autant écarter d'entrée de jeu tout malentendu.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
En perdant mon Burt adoré, j'ai au moins appris que l'important est de dire à ceux qu'on aime qu'on les aime.
Если это было так важно для меня, я сказала бы что-то.
Si ça avait tant d'importance pour moi, j'aurai dis quelque chose.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Je ne veux pas être mal élevé.
- Так, если это не так важно...
- Si ça l'est pas...
Бог сказал, если для тебя это... Так важно.
C'est-à-dire Dieu, quoi.
Даже если бы это было так, уже не важно.
Et ça ferait quoi si c'était le cas?
Если это для вас так важно, я сделаю это, если это заставит вас телевидение, журналы и большое порнушное облако этим утром, всех вас заткнуться и отвалить от меня.
Si c'est tellement important pour vous tous, je vais le faire. Si cela me permet de vous faire taire, vous et tous les magazines et toutes les chaînes télé et l'énorme nuage porno qui plane sur moi ce matin, alors d'accord, je vais le faire.
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно? Что ты вообще сделал?
Et qu'est-ce que tu as fait à ce sujet, si c'était si important?
Если это так для тебя важно, считай, что да.
Si c'est ce qu'il faut, disons que c'est fait.
Если бы у тебя была жена, ты бы знал, почему это так важно.
Si vous aviez une femme, vous sauriez en quoi c'est important.
Если он тебе не нравится, это нормально. Не так уж важно.
Si tu ne l'aimes pas ce n'est pas grave.
Но это не важно, потому что, не смотря ни на что, нельзя делать что-то с бывшим парнем твоей подруги, так? В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне?
Même si elle dit que ça lui est égal, elle ment parce que ça ne nous est jamais vraiment égal.
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Si j'ai tort, alors on arrête d'exister, et tout ça n'a plus d'importance, si?
Может оно не так и важно, если ты не можешь вспомнить что это.
Ça ne doit pas être si important, si tu ne t'en souviens pas.
Ты можешь пойти и сказать, что я болен, если думаешь, что это так важно.
Tu peux y aller et dire que je suis malade.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это возможно 210
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это случится снова 16
если это так 689
если это сработает 128
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это так 689
если это сработает 128
если это случится 139
если это вообще возможно 31
если это имеет значение 57
если это проблема 32
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это он 78
если это что 99
если это она 29
если это какая 38
если это значит 56
если это тот 17
если это важно 61
если это не он 33