Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Если это вообще возможно

Если это вообще возможно перевод на французский

32 параллельный перевод
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Vous êtes l'homme qu'il faut.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Son esprit doit être occupé afin qu'elle ne se doute pas de ce que je fais.
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
Ты любишь деньги даже меньше чем веселье, если это вообще возможно.
T'aimes encore moins l'argent que l'amusement. Comme si c'était possible...
Если это вообще возможно.
Si seulement c'était possible.
Если это вообще возможно, ты кажешься еще более односложным, чем обычно.
Tu es encore plus monosyllabique que d'habitude - si c'est possible.
Просто хвастун и хам, который знает французский даже хуже меня, если это вообще возможно.
Simplement de vantard et de goujat dont le français est plus nul que le mien.
Тем временем, мы пробуем помочь Дэниелу вспомнить.., если это вообще возможно.
Pendant ce temps, essayons d'aider Daniel à retrouver la mémoire.
Постараемся не перехитрить самих себя, если это вообще возможно.
Ne nous montrons pas plus futés que nous le sommes.
Если это вообще возможно.
Si c'est possible.
Если это вообще возможно.
Si seulement, si seulement c'est du domaine du possible.
Твои "ооо" и "ааа" всегда попадают точно в тон, и твои мягкие движения делают мои ударные выступления ещё более будоражащими, если это вообще возможно.
Tes Oohs et Aahs sont toujours sur le lancement et ton lumineux déhanchement en marchant fait de mes performances un tour de force encore plus picotantes, si cela peut être possible
Если это вообще возможно, мы их найдем.
S'ils sont quelque part, on les trouvera.
Может, бороду отпущу, если это вообще возможно.
Peut-être me faire pousser une barbe si c'est possible.
Еще сильнее, чем уже свихнулся, если это вообще возможно.
Encore plus que tu ne l'es déjà.
- Ну, он отрезал себе волосы, чтобы еще больше походить на вас, если это вообще возможно.
- Il s'est coupé les cheveux pour vous ressembler, si c'est possible.
если это вообще возможно.
C'est pire, si c'est possible.
Я бы хотел рассказать ей правду, до конца дня, если это вообще возможно.
J'aimerais dire la vérité pour le reste de cette journée, si c'est possible.
Он там фарширует голову ЭрДжея ещё большими глупостями, если это вообще возможно.
Il est là-bas, en train de remplir la tête de RJ avec plus de conneries, si des fois c'est possible.
Вообще-то, если это возможно, люблю еще больше
Si c'est possible, je ne t'en aime que plus.
- Ты могла бы сказать, что, если это вообще было, Зоуи возможно контактировала с Дэвидом Арбором прошлой ночью?
Pourriez-vous me décrire quel genre de contact...
Мне надо поговорить с Дэвидом, если это вообще возможно.
J'aimerais voir David, si possible.
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
Parce que c'est dur, sinon impossible, de bosser comme ça, et mentir en même temps.
Просто я думаю, что знаю кое-кого, для кого это будет еще большей честью, если такое вообще возможно.
Mais quelqu'un le serait encore plus que moi.
Ну вообще-то, нам надо сначала кое-что предпринять, но мы бы хотели зайти попозже, если это возможно.
Uh, en fait, nous avons encore une ou deux choses à régler ici, mais, uh, nous aimerions passer plus tard, si cela vous convient.
Собственно, вообще лучше не касаться темы детей, если это возможно.
En fait, tout sujet d ´ enfant, autant que possible.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
D'accord, en pensant une seconde que cela est possible, Comment tu fais ça sans le tuer?
Если это вообще для тебя возможно.
Si tu sais faire.
Дайте мне всё объяснить, сэр. Она возможно захотела бы избираться через 6 лет, если бы уходила с должности, но я вообще-то не говорил, что она это сделает.
Elle prévoirait peut-être de se présenter dans 6 ans si elle quittait le ticket, mais je n'ai pas dit qu'elle allait le faire.
Вообще, если ты попытаешься рассказать кому-нибудь о том, что здесь произошло, мы будем отрицать это и возможно сделаем кое-что похуже.
En fait, si tu essayes de dire à qui que ce soit ce qui c'est passé ici, Nous le nierons et probablement pire.
Но сильно сомневаюсь, что это так просто, если вообще возможно.
Et je doute que ce soit si facile, ou même possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]