Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Забудьте

Забудьте перевод на французский

2,404 параллельный перевод
Вы проведёте в бегах всю свою жизнь. Забудьте о полиции - это не самое страшное.
Même si vous réussissez, vous serez en cavale pour le reste de votre vie.
Забудьте нас, начните заново.
Oublie, repars à zéro.
Не забудьте вымыть волосы!
Vous oubliez pas de vous laver les cheveux!
Не забудьте про Гавайскую вечеринку сегодня вечером на крыше.
N'oubliez pas la luau, ce soir.
Прошу вас, забудьте о моих словах.
S'il vous plaît. Oubliez tout ça.
Забудьте казино.
- Oublie les casinos.
Не забудьте об этих прекрасных часах, сэр.
Oubliez pas cette jolie montre.
Не забудьте своё направление к психоаналитику
- N'oubliez pas votre rendez-vous chez le psychanalyste.
Ќе забудьте проголосовать!
N'oubliez pas de voter!
В этот вторник забудьте всё что знали о боулинге.
Oubliez ce que vous savez sur le bowling.
Не забудьте взглянуть на шоколадный фонтан.
N'oubliez pas de retirer la foutaine de chocolat.
Слушайте, забудьте те спекуляции на валютном рынке.
Oubliez les opérations de portage.
Да забудьте вы про детей.
Oublie les gamins, okay?
Да, не забудьте мой багаж
N'oubliez pas mes bagages.
Забудьте о костюмах.
Oubliez les costumes.
Забудьте о Джейне.
{ \ pos ( 192,215 ) } Oubliez Jane.
Ладно, забудьте.
D'accord, laissez tomber.
Ну... просто... знаете, забудьте.
C'est que... C'est pas la peine.
Поэтому не волнуйтесь. Забудьте...
- Oubliez...
Не забудьте чаевые для бармена. Ну, поехали.
Essayons et allons-y.
Забудьте всё.
Oubliez tout ça.
Забудьте всё это, уходите.
Oubliez tout ça. Juste sortez.
Забудьте пластиковые карты.
Plus de CB!
Эй! Полегче. Забудьте об этом.
Du calme, oublie ça.
В любом случае, не забудьте зайти в сувенирный магазин.
Bref, n'oubliez pas de visiter la boutique souvenirs.
Ребята, забудьте о планкинге. Это опасно.
Les enfants, n'essayez pas la planche, c'est dangereux.
Забудьте об этом деле, они ведь сделают его президентом.
Oubliez l'affaire, il deviendra juge.
Посуду не забудьте.
N'oublie pas les couverts.
Я сказал, забудьте!
Je vous ai dit d'oublier ça.
Шелли Кинг, куратор Можно порвать связку, случаются усталостные переломы - и всё, год потерян или, вообще, забудьте о карьере.
Ils peuvent se fouler un ligament ou se fracturer le pied à cause du stress et du coup être incapables de danser pendant un an.
- Не забудьте загадать желание.
- N'oubliez pas de faire un voeu.
Забудьте уже о пари.
Oubliez le pari!
Не забудьте про экипаж парома.
N'oubliez pas l'équipage.
Забудьте. До сегодняшнего дня, вы ребята думали, что я мертв.
Jusqu'à aujourd'hui, vous me pensiez mort.
Не забудьте купить билеты на фестиваль Хэлловина.
N'oubliez pas d'acheter vos billets pour le festival d'Halloween
Забудьте об этом, мистер Дженкинс.
Et le mien. - Dégage de ma route!
И не забудьте позвать меня, чтобы я мог посмотреть на все это.
Et prévenez-moi, que je puisse regarder.
Забудьте о нём, или о ней, или о ком бы то ни было, может этот кто-то транссексуал.
Oubliez-le... ou elle, ou ce qu'il soit, si c'est un transsexuel.
И прежде чем вы все поставили Тодда последним, не забудьте, что он пришел с черепахой.
Et avant que vous mettiez tous Todd au bas de votre liste, n'oubliez pas qu'il est venu avec une tortue.
Я никого ни к чему не подталкиваю, но... Если вы, ребята, решите перейти на следующий уровень, не забудьте завернуть сосиску.
Je vous encourage pas, mais... si vous décidez de passer à l'étape supérieure, emballe la saucisse.
С мамой. Забудьте!
Avec ma mère pendant 12 heures?
Вы же взрослые люди, забудьте о прошлом.
Je crois que c'est suffisant. C'est du passé tout ça.
Забудьте.
Laissez tomber.
Не забудьте заправить машину.
N'oubliez pas de faire le plein de la voiture.
Знаете что? Забудьте.
- Je laisse tomber.
Забудьте о костюме.
Ne pensez pas au costume.
Забудьте про это.
C'était rien.
Не забудьте об офицере Калакауа.
Et l'agent Kalakaua.
И не забудьте проверить правое зеркало.
{ \ pos ( 192,220 ) }
Возвращайтесь домой, забудьте сегодняшний день, забудьте обо всем этом, и конечно же, само собой разумеется... никому не говорите об этом.
Rentrez. Oubliez la journée. Oubliez tout ceci.
Забудьте об этом.
Oubli.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]