Знакомого перевод на французский
276 параллельный перевод
Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Dites-lui que vous avez été retenu par un ami.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Показалось, что увидел знакомого.
J'ai cru reconnaître quelqu'un.
У моего знакомого руки попали в станок.
J'ai connu un homme qui a eu le bras écrasé.
"... я заняла деньги у знакомого
J'ai emprunté à une connaissance.
От знакомого, знакомого другого знакомого.
L'ami d'un ami d'un ami.
От знакомого, знакомого, чьего знакомого?
L'ami d'un ami d'un ami? De qui?
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Aussi, je fais appel à un homme ayant de l'expérience et connaissant les lieux pour nous aider avant que ce ne soit trop tard.
Как и генерал я получил письмо от знакомого своего друга.
Comme le général, il a prétendu avoir un ami commun.
Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа.
Je voulais recommander quelqu'un que je connais. Un philantrope.
Понимаете, с ним молодая леди нашего знакомого.
Une jeune amie à nous est avec lui.
Моего знакомого однажды тоже так выворачивало.
J'ai déjà connu un gars qui a été malade comme ça. Billy Weber.
Там не было ничего знакомого.
Je ne reconnaissais rien du tout.
Встретил знакомого, а, Гарри?
On a trouvé un ami, Harry?
Ужас, ужас. Да. А у одного моего знакомого в носу образовался нарост.
Un de mes amis avait un horrible bouton dans le nez!
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Ce qui était surprenant... c'est l'aisance avec laquelle il le rendait... et il pouvait même convaincre... quelqu'un qui s'y connaissait peu en la matière.
Знаешь, ты мне напоминаешь одного моего знакомого.
Tu sais... tu me rappelles quelqu'un que j'ai connu.
Конечно, нужно это организовать.. Достаточно иметь знакомого врача. ... Он не знал что делает
Le médecin n'en savait rien.
Джейн приведёт едва знакомого парня к себе домой?
Jane ramène ce mec qu'elle connaît à peine, pour un genre de rencard?
Через одного знакомого, сэр.
Grâce à un jeune homme de ma connaissance.
Какого именно знакомого?
Oh, ce jeune homme?
Я пригласил тебя, потому что сегодня я судил твоего знакомого по Оксфорду - Вустера.
L appelé sur un compagnon de l avait en face de moi vous étiez à Oxford avec.
Или приятель знакомого.
L'inverse, plutôt.
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Cette espèce télépathe ne connaît pas le langage parlé. Ils apprennent donc son usage avec l'aide d'une vieille amie.
Нет, но это же жена моего знакомого.
Non mais c'est votre femme.
Он напоминает мне одного нашего знакомого!
Cela me rappelle beaucoup quelqu'un que nous connaissons!
Дядя Лео я встретил твоего старого знакомого.
Oncle Leo! J'ai rencontré Buddy, que tu connais bien! Il m'a raconté une histoire sur papy et toi, aux courses!
Разве у тебя нет знакомого на борту?
N'avez-vous pas une amie à bord?
- Скорее как бы знакомый знакомого.
- Plutôt l'ami d'un ami. D'accord.
Ну и он вышел на меня и сразу предложил забрать товар по вполне нормальной цене с намерением, чтобы я избавился от этого через моего знакомого в Лондоне.
Il est venu me voir, je lui ai proposé de la lui acheter à un prix raisonnable, avec l'intention de refourguer le paquet à un de mes potes, à Londres.
Мне показалось, что я видел одного знакомого.
J'ai cru voir quelqu'un que j'ai bien connu.
Мистер Стэмпер - протеже уже знакомого вам доктора Кауфмана... который успел обучить его искусству древнекитайских пыток.
M. Stamper est un protégé du défunt docteur Kaufman... qui lui a enseigné l'art ancien de la torture chakra.
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Tu as dit "un postier que je connais", et c'est ton cas!
У одного моего знакомого есть фото этого типа.
Une de mes connaissances a une photo du suspect.
Это касается Вашего знакомого по имени Энди Корнблат.
J'ai de mauvaises nouvelles. Au sujet d'une de vos connaissances du nom d'Andrew Kornbluth.
O, нет. Я уже делала это для одного знакомого.
Non, j'ai déjà fait ça.
- У моего знакомого член был как ластик на карандаше.
Une fois, mon copain en avait une de la taille d'un crayon, pour marquer le score au mini-golf.
Моего знакомого парня только что призвали.
Un mec que je connais vient d'être appelé.
что это сестра какого-то знакомого меня сдала.
Il en avait vraiment besoin. Il a dit que c'était la soeur d'un ami. Quoi?
Дженнифер, до меня дошли неприятные новости о тебе от моего знакомого с кафедры английского.
Jennifer, j'ai entendu plein de compliments à ton sujet au département d'Anglais.
Он похож на одного моего доброго знакомого.
Il me rappelle un ami à moi.
Эта история про парня, моего знакомого, его зовут Джош Паркер, и его подругу, Тифани.
C'est à propos de ce type que je connais, Josh Parker, et de sa petite amie, Tiffany.
Кого? Нашего знакомого мертвого наркодилера.
Notre dealer mort.
Это такой чайный пакетик от знакомого вампира.
Un sachet de thé de Dracula.
- Лежит у одного знакомого греческого дипломата в кубышке.
Chez un diplomate grec. Dans sa boîte à bijoux.
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
De voir Downs, ce bon vieux detective?
Мы начинаем с вашего старого знакомого.
Nous allons commencer avec quelqu'un que vous connaissez sûrement,
О, он... он что-то вроде знакомого.
Oh, c'est... c'est une sorte de connaissance.
Ну, ты ведь должен знать кого-нибудь, кто сможет дать показания в суде, какого-нибудь одноклассника... или какого-нибудь знакомого... или кого угодно, кто хотя бы мог нормально излагать свои мысли...
Et nous n'avons aucun témoin valable. Il y a sûrement une personne de vos connaissances pouvant témoigner... qui a fréquenté la fac... ou qui possède un genre de diplôme... une personne qui puisse s'exprimer de telle sorte... que son témoignage amène la Cour à considérer que vous méritez... de récupérer votre fille.
Я вчера была в театре, и кое-кого там встретила, одного близкого знакомого моего друга, у которого любовная связь.
Je suis sortie hier soir, et j'ai vu... Quelqu'un, qui est très proche d'un ami à moi... avoir une aventure.
Мы не встретили ничего знакомого.
Mais on a rien vu qui semblait identique.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16