Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знакомых

Знакомых перевод на французский

774 параллельный перевод
- У вас много знакомых джентльменов?
Vous avez beaucoup de connaissances?
Это забавно - встретить сразу двоих знакомых, которых не видел 10 лет.
C'est drôle de rencontrer deux vieilles connaissances le même jour.
В следующий раз, когда будете падать, приведите знакомых для поддержки.
La prochaine fois que vous passez, amenez vos parents.
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
Vous fréquentez encore ce genre de types?
Среди наших знакомых она самая привлекательная.
Dans notre entourage, personne n'est aussi attirant qu'elle.
Сегодня утром с северным экспрессом должны были приехать двое моих знакомых.
Ce matin, deux de mes connaissances auraient dû descendre de l'express du Nord.
О профессии, характере, цели поездки Ваших знакомых.
leur profession, leur caractère et le motif de leur voyage.
- И даже с чемоданами... моих знакомых.
- Avec les bagages... de mes connaissances.
- Может быть, у Ваших знакомых... совесть была нечиста? - Возможно.
- Peut-être vos connaissances... n'avaient-ils pas la conscience tranquille?
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
rendez les malles de mes connaissances et leur contenu
Приятно видеть старых знакомых.
Enfin, des gens du pays!
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
La moitié des gens qu'on connaît, jetée à la route.
Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Je commençais à désespérer de trouver des connaissances.
Я шел домой и заглянул в кафе Ника, в надежде увидеть кого-нибудь из знакомых. - И вы кого-нибудь увидели?
En rentrant, j'ai regardé dans le bar de Nick pour voir si je connaissais quelqu'un.
У меня нет знакомых во Франции и...
Je vais penser au front.
Я понимаю, ты не знаешь меня, но у меня тут есть пара знакомых людей.
Vous ne me connaissez pas, mais j'ai des relations.
У меня много деловых знакомых. Редакторы, секретарши, коллеги-дизайнеры, ну знаете. - Но вы, может бы, мой первый настоящий друг.
J'ai bien des relations d'affaires... éditeurs, dessinateurs... mais vous pourriez être mon premier ami véritable.
И больше всего хотела бы переодеться служанкой, чтобы сходить на танцы в "Белую королеву". Но ни один из моих знакомых не согласился бы пойти со мной.
J'ai une envie folle de me déguiser en petite bonne et aller danser à La Reine Blanche, où aucun des mes amis ne veut m'emmener.
Он - единственный из моих знакомых, кто не интересовался моими деньгами.
Il est le seul que j'ai jamais connu qui ne s'intéresse pas à mon argent.
- Я встретил своих знакомых.
- J'ai rencontré des connaissances.
Переночую у знакомых.
Chez une amie.
Спасибо, у меня много знакомых.
Merci, j'ai assez de relations.
Я не виделся ни с кем из наших знакомых в течение трех месяцев.
Je n'avais plus fait de tournée depuis trois mois.
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Nous voudrions des renseignements sur des gens que vous pourriez connaître.
- Про знакомых?
- Que je pourrais connaître.
Ты ведь не станешь доносить на наших знакомых?
Ça veut dire que tu vas témoigner contre certains de nos amis?
Мы могли бы предложить коммуне какую-нибудь помощь, но сюда, на виллу, лучше поселить знакомых людей.
Nous pourrions subventionner la mairie, mais c'est mieux de connaître nos hôtes.
Это вопрос нескольких дней, время, нужное для того, чтобы приехал кто-то из знакомых,
Bientôt quelqu'un arrivera, qui pourra aider.
- У тебя не осталось знакомых?
Vous ne connaissez plus personne?
А потом подходит кто-то из знакомых и говорит : "Пьер, выпьем водки..." На следующее утро голова болит еще сильнее, а в карманах совсем пусто...
On me propose de la vodka et, au matin, j'ai la migraine et les poches vides.
Написал, что не хочу, чтобы именно вы воспитывали моего сына. Рекомендовал знакомых, моих друзей...
J'ai écrit que je ne voulais pas qu'il soit élevé chez vous, mais chez des amis que j'indiquais.
Ты единственный из моих знакомых американцев... которого я впервые вижу в Риме.
Tu es le seul Américain que je n'ai pas encore vu à Rome.
Приятно будет снова увидеть старых знакомых.
Vous reverrez vos amis.
Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Naturellement, j'imagine que je ne connais que ça.
- Э, так это кто-то из ваших знакомых?
- Vous la connaissez? Désolé, Monsieur.
А потом я увидел двоих знакомых.
J'ai vu également deux jeunes que je connais.
- Здесь есть кто-нибудь из твоих знакомых?
- Est-ce que quelqu'un t'a reconnu? - Je ne pense pas.
У тебя много знакомых.
Tu connais tant de gens.
Ты не встречал знакомых?
Personne de connaissance?
Не может быть уничтоженным никакими из знакомых нам методов.
Aucun processus que nous avons mis au point ne peut en venir à bout.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
J'ai des relations qui vous surprendraient.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Je connais des enfants à qui ça fera plaisir.
А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
J'aime les histoires connues. Bravo!
Вы самая привлекательная из всех знакомых моих родителей.
Vous êtes la plus séduisante des amies de mes parents! Sérieusement!
Возможно, вы даже встретите знакомых.
Vous pourrez retrouver des gens que vous connaissez.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Les sujets ne reconnaissent personne. Ils sont convaincus d'être menacés et cherchent un échappatoire.
- Нет, спасибо, я ищу знакомых.
- Non, merci, je cherche quelqu'un.
Там у меня и знакомых никого нет.
On admire les étoiles...
И он самый милый молодой человек из знакомых мне, и ты это знаешь.
C'est le meilleur garçon que je connaisse
Я устала от моей жизни, от знакомых.
J'aimerais aller à Marrakech.
Ты отпугиваешь всех моих знакомых.
Vat'en.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]