Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И вы знаете

И вы знаете перевод на французский

3,710 параллельный перевод
Он не убивал себя, и вы знаете это.
Il ne s'est pas suicidé, vous le savez.
И вы знаете. Я имею ввиду.. Может я должен уволить еще более 10 человек?
Et vous savez, Je veux dire, vais-je... vais-je devoir en renvoyer dix de plus?
И вы знаете, что он влез в свой лучший костюм, сверкнул своими сияющими туфлями, и соблазнил эту семью огромным чеком.
Et c'est dans son meilleur costume, faisant de la lèche avec ses petites chaussures brillantes, en agitant un gros chèque devant la famille.
И вы знаете почему?
Et vous savez pourquoi?
И вы знаете почему?
Et vous savez pour quelle raison?
Просто, вы знаете, жизнь, работа и дети.
Nous allons nous marier un jour. C'est juste, qu'avec notre vie, nos boulots et les enfants.
Вы знаете, как они любят сидеть и ждать.
Ils n'aiment pas attendre.
Вы знаете, я хотел, чтобы Эмбер стала моей жизнью, как и Беркли, как и вся ваша семья, и...
Tu sais, je voulais qu'Amber soit ma vie et Berkeley et toute votre famille et...
- У кайзера Вильгельма только одна рабочая рука, как вы наверняка знаете, но она может дотянуться и до Будапешта.
- Le Kaiser n'a qu'un seul bras valide, comme vous le savez, Mais il peut l'étendre jusqu'a Budapest.
Да, но только вы не знаете, что я ещё и получил разряд электрошокером по яйцам от телохранителя по имени Рэнди.
Ce que tu ne sais pas c'est, que je me suis aussi, fait taser dans les boules. Par un garde de la sécurité nommé Randy.
Ладно... вы знаете... Я занимался этим долгое время, и я был очень успешным.
J'ai fait ça pendant... très longtemps, et j'ai toujours réussi.
Похоже вы и так всё знаете.
On dirais que vous avez tout compris.
Ну вы знаете, я слежу за модой, и еще у меня умелые руки.
J'ai toujours aimé la mode, et je suis douée, avec mes mains.
Ваш отец и мой отец старые друзья, как вы знаете
Votre père et mon père sont de vieux amis comme vous le savez.
И... вы действительно хорошо выглядите, такими, какие вы есть, знаете.
et... vous êtes toutes charmantes comme vous êtes, vous savez.
И, вы знаете, мы, гм... мы тут поговорили и я думаю, что миссис Капрентер считает, что раз уж нас здесь двое, а вас 28, может быть, вам следует решать, что мы будем посмотреть дальше.
Vous savez, nous en parlions un peu plutôt, et je pense que Mme Carpenter estime que parce que nous ne somme que 2 et vous 28, que vous devriez choisir notre prochaine visite.
Не "чикса", а "шик", и, если вы не знаете, то это главный конкурент "Современной моды".
C'est "chic", et même si tu l'ignores, Mais ils sont les plus grands concurrents de moder fashion.
Меня просто волнует тот факт, что я вас не знаю, а вы, похоже знаете больше моего о моей невесте и ее делах.
Ce qui me dérange, c'est que je ne vous connais pas. Et que vous savez mieux que moi ce que fait ma fiancée.
Вы знаете, что я снимался и в других фильмах.
J'ai fait d'autres films, vous savez.
Вы знаете, она сама получила грант на образование, чтобы учиться в престижной школе, и она бы не стала рисковать всем этим, понимаете?
Elle a obtenu une bourse d'étude, pour cette école de renom et, elle... elle n'aurait jamais gâché ça.
И вы хорошо знаете Терри Маккендлесса?
Et tu connais Terry McCandless plutôt bien aussi?
Вы меня не знаете, и это может прозвучать странно, но меня зовут Джек Линден.
Vous ne me connaissez pas et vous allez trouver ça bizarre, mais je m'appelle Jack Linden.
Вы начали войну и не знаете, как её закончить.
Tu as commencé une guerre que tu ne sais pas comment arrêter.
И если 3 года назад она случайно упомянула, что фейерверк в помещении - это было бы здорово, то, знаете что, вы предоставите мне фейерверк в помещении.
Si elle a mentionné il y a 3 ans que les feux d'artifices d'intérieurs étaient top, alors vous m'en donnerez.
Вы знаете, они собираются прийти и просто конфисковать все, не так ли?
Tu sais qu'ils vont venir et tout confisquer, hein?
Знаете, вы можете прожить всю свою жизнь Без забот, И в один день все меняется.
Vous pouvez passer toute votre vie sans accroc, et un jour tout change.
И мне интересно, знаете ли вы, что не только я.
Et je me demande si vous savez que ce n'est pas que moi.
Вы знаете его банду, и знаете, кто ему нужен.
Tu connaîs son équipe. Tu sais qui il recherche.
Мама и поп, вы знаете.
Elle était à mes parents.
- Вы знаете почему есть различия в уровне зараженности Между "мертвыми" пассажирами и выжившими?
Saviez-vous pourquoi il y a différentes vitesses d'infection entre les passagers "morts" et les survivants?
Вы знаете о Дюроссо и Коре?
Vous savez à propos de Durosseau et Cora?
Лучше узнать сейчас чем когда, знаете, выйдешь замуж и забеременеешь.
Il vaut mieux savoir maintenant que mariée et enceinte de 8 mois.
Да вы и сами это знаете.
Tu sais tu étais. Ouais.
Вы знаете этот город и этих людей намного лучше, чем я.
Vous connaissez cette ville et ces gens bien mieux que moi.
"Вы знаете какая связь между вашей компанией, ЦРУ и похищением учеников Балларда?"
"Connaissez-vous un lien entre votre compagnie, la CIA et le kdnapping Ballard?"
И что, вы их всех знаете, всем доверяете?
Vous les connaissez tous, leur faites confiance à tous?
Послушайте, теперь, когда вы знаете о нас, я надеюсь, мы сможем работать вместе и найти их.
Maintenant que vous êtes au courant, j'espérais que nous pourrions travailler ensemble pour essayer de les trouver.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
- Dieu ne se montre pas. Tu sais ça.
Но вы это и так знаете.
Mais vous le savez.
- Вы знаете, и я знаю, что у Вас были неприятности, но Вы слишком зациклены на них.
Vous avez eu des ennuis, mais vous cogitez trop.
И как вы уже знаете, он тоже себе не вредил.
Je ne l'aurais jamais blessé.
Это не повод для шуток. Вы признаете, что знаете о Хэнк Принсе и двух убийствах.
Vous êtes au courant pour Hank Prince et les meurtres.
Как вы все уже знаете, Эрик Блант подозревается в убийстве Синди Стросс и ее нерожденного ребенка.
Et, comme vous le savez tous, Erich Blunt est accusé du meurtre de Cindy Strauss et de son enfant à naître.
Я бы так и сделал, но вы же знаете, он меня не послушает.
Je voudrais bien, mais il ne m'écoute pas.
Теперь, в обмен на все, что вы знаете о системе Самаритянин и людях, которые пытаются построить ее, Я готов предложить тебе кое-что что никто больше не сможет
Maintenant, en échange de tout ce que vous savez à propos du projet Samaritain et des personnes qui essayent de le construire je suis prêt à vous offrir quelque chose que personne d'autre ne peut.
Я бы приехала сюда раньше, но пришлось идти в обход ФБР вы парни точно знаете как задавать одни и те же вопросы снова и снова
Je serais venue plus tôt, mais j'ai fait un petit détour par le FBI. Vous répétez toujours la même question encore et encore.
И знаете, я... я бы предпочла, чтобы вы не называли меня Миллер.
Et vous savez quoi? Je... Je préférerais que vous ne m'appeliez pas Miller.
Вы знаете, я пыталась, но я не могу засыпать по-другому, и...
Vous savez, j'ai essayé, mais je peux pas m'endormir autrement, et... Aah!
Это Черный Единорог, и вы это знаете.
Vous pensez qu'on va croire ça? C'est la Licorne Noire, et vous le savez.
Как вы знаете наша семья поставляет зерно и мясо для всего королевства, но более того, замок зависит от наших еженедельных поставок.
De plus, le château dépend de nos livraisons hebdomadaires, qui arrivent une fois que j'ai été payé.
И вы хотите сказать, что не знаете ее?
Voues dites que vous ne savez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]