Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И вы уверены

И вы уверены перевод на французский

275 параллельный перевод
И очень скоро. - Если Вы уверены, что это не доставит Вам слишком больших неприятностей.
Si cela ne vous dérange pas.
И Вы уверены, что они те самые с названием кафе?
C'était bien celles au nom de l'estaminet? KENNEDY :
И вы уверены, что это правильный снимок?
- Etes-vous sûr que c'est le bon cliché?
И вы уверены, что ничьи другой агрессивные мысли не присутствовали?
Etes-vous certaine qu'aucune autre pensée violente n'était présente?
И вы уверены что я сделаю это?
Comment sais-tu que je le ferai?
И вы уверены что я сделаю это?
- Comment sais-tu que je le ferai?
И Вы уверены в этом?
Vous en êtes sûr?
И вы уверены, что это был Джейсон Байндер?
Vous êtes sûr que c'était Jason Binder?
И тени бы падали, а свет - приглушен... Вы уверены, что ваш муж мертв?
Vous êtes sûre que votre mari est mort?
Вы уверены, что не покидали комнату на то время, за которое горничная или портье могли бы проникнуть туда и остаться с телом наедине.
Vous êtes certaine de n'avoir quitté la chambre à aucun moment, permettant ainsi à un domestique de s'introduire dans la chambre?
И здесь нет ни одного? Вы в этом уверены?
Aucune ici, vous êtes sûr?
Вы сидите и плетете свои сети. Вы уверены, что весь мир вращается вокруг вас и ваших денег.
Vous restez là à tisser vos toiles d'araignée en pensant que le monde tourne autour de vous.
Вы обвинили человека, и даже не уверены, что это он!
Quand on accuse quelqu'un, il faut être sûr!
И если вы уверены в том, что это произошло, то избавьтесь от неё.
Quittez Madame.
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
- Вы уверены, сэр? - Абсолютно, сэр. Я всегда запираю окна и задергиваю портьеры.
Je le fais toujours en fermant les rideaux.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Vous étiez pressée, vous avez vite passé une porte fermée, mais vous êtes sûre que c'était Vole.
И будьте уверены, вы никак не сможете их остановить.
"Et vous ne pouvez pas les arrêter."
И почему вы настолько уверены, что вы найдете своего брата в Риме?
Et qu'est-ce qui vous rend si sûr que vous trouverez votre frère à Rome?
Что ж, я хочу после нашей встречи вернуться в правительство.. .. и сообщить, что вы так же уверены в наших силах, как и я.
Bien, après cet entretien avec vous, j'aimerais pouvoir retourner au cabinet et leur annoncer que vous êtes aussi confiant que moi.
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Vous-même, vous ne me paraissez pas très sûr que ce que vous avancez n'était pas une hallucination. Je vous remercie.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Je veux que vous m'affirmiez être certain que chez ma fille, seul l'esprit est dérangé!
Какое бы место вы ни выбрали мы уверены, что ваше пребывание там будет очаровательным и незабываемым.
Quelle que soit la vôtre, vous passerez ici un séjour exceptionnel et gratifiant.
Вы уверены, что не можете оставить это и прийти еще раз?
Etes-vous sûre de ne pouvoir... laisser ceci, et revenir?
Но все же, как мы можем быть уверены,.. что вы победили честно и получаете приз заслуженно?
Comment sommes-nous savoir ce que vous êtes venu par elle d'une manière ouverte et au-dessus bord?
Вы уверены, что это имеет вулканское происхождение? Металлографический анализ подтвердил это и по молекулярным следам мы точно определили, что этот корабль назывался "Т'Пау" Да, сэр.
- Etes-vous sûr que ce soit vulcain?
Я читал о ваших анонимных подвигах и должен сказать вы уверены, что не передумаете насчет регби?
J'ai lu l'article sur vos exploits anonymes, et me demandais... si vous ne changeriez pas d'avis au sujet du rugby?
Кажется, вы не уверены, что так всё и было.
Vous ne semblez pas convaincu.
К счастью для нас, кажется, они так же уверены в этом, как и вы.
Heureusement pour nous, ils en semblent aussi sûrs que vous.
Вы уверены, что это разумно? Кроме майора Киры и мистера О'Брайена, ни у кого из вас нет боевого опыта.
A part le major Kira et M. O'Brien, vous n'avez pas d'expérience de combat.
Мы уверены, что здесь вы будете чувствовать себя как дома и полагаем, вам будет приятно узнать, что мы специально настроили наш "Бёзендорфер".
"Nous sommes certains que vous vous sentirez chez vous." "On a fait spécialement accorder le Bosendorfer."
Вы так же уверены в этом, как и во всех показаниях которые сейчас дали суду присяжных?
Autant que de votre témoignage devant ce jury? Évidemment.
И вы можете быть уверены, что оставшиеся гости воспринимают вас всерьез?
Ceux qui restent vous écoutent d'une oreille attentive.
Вы уверены, что ясно изложили свои инструкции и объяснили коммандеру Ворфу, что он должен помочь в разрешении кризиса, и не ввязываться в сражения?
Etes-vous sûr de lui avoir donné des instructions très claires? Que le Cdt Worf connaissait le caractère humanitaire de la mission? Qu'il savait qu'on ne l'envoyait pas au combat?
Мы должны быть уверены, что вы здесь в безопасности. И выставить наружное оцепление.
Il faut donc que vous restiez en sécurité à l'intérieur d'un périmètre d'hommes en armes.
А вы уверены, что не споткнетесь и не опрокинете меня за борт?
Et si vous trébuchiez - et me faisiez tomber à l'eau?
То есть вы уверены, что это правильно - указывать людям, что они могут и что - не могут думать?
Vous trouvez ça normal de dire aux gens ce qu'ils peuvent ou non penser?
Вы уверены? Мой парень, скутер, развернул свою газету, и я тут же её узнала. Это она?
- Vous êtes sûre que c'est elle?
На сей раз я это спущу на тормозах. Но вы должны быть уверены, что он не сядет за руль снова, и не устроит новых проблем.
Je passe l'éponge cette fois, mais assurez-vous qu'il ne conduise plus ou ça ira mal.
Доктор Джексон,... вы уверены, что вы и SG-1 сможете туда вернуться?
Dr Jackson, êtes-vous certain que vous pouvez y retourner avec SG-1 en toute sécurité?
Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
Si vous ne vous rappelez de rien, comment pouvez-vous en être certain?
Неужели вы настолько уверены в своих силах, что считаете,.. ... будто сможете одновременно арестовать и их, и меня?
Avez-vous autant foi en vos capacités, pour croire réellement pouvoir les arrêter eux et moi?
Это просто, есть определенные вещи, в которых вы уверены, как в долготе и широте.
Il y a des choses dont on est certain, comme de la longitude et la latitude.
Мы уверены, что нам помогут образцы вашего мозга и мы узнаем кто вы.
On devrait vraiment faire une copie de ton cerveau.
Картина обширная, и мы пока ни в чем не уверены, но она будет еще шире, если вы тоже будете в курсе.
Cette affaire cache autre chose. On ignore encore de quoi il s'agit, Mais cela va bien au-delà de vos accès.
До конца рабочего дня проведите личный досмотр... офицера Тилгмэна, обыщите его машину, шкафчик... и, мы уверены, вы обнаружите достаточно улик.
Si, avant la fin d'son service aujourd'hui, on fouille le véhicule, Ie casier et la personne du gardien Tilghman, nous assurons que vous trouverez suffisamment de preuves.
Вы уверены, что это представление соответствует случаю и возможностям труппы?
Etes-vous sûr que ce spectacle conviendra pour l'occasion et la compagnie?
Полковник, вы уверены, что Одетт и Жана Батиста нет в списке?
Colonel? Ils doivent être sur la liste. Je suis désolé, Jean, Odette.
Конечно, мой уход стал бы невосполнимой потерей, но вы все можете быть абсолютно уверены, что, оказавшись там, я приложу все усилия, чтобы вернуться с подкреплением, свежими припасами и кучей бигмаков для всех.
D'accord, ça créerait un vide si je devais partir, mais vous serez rassurés de savoir que je serais de l'autre coté, en faisant des efforts pour revenir avec des renforts, de la nourriture fraîche, et des Big Macs pour tous.
И поэтому вы уверены, что они придут сюда?
Vous êtes sûr qu'ils vont revenir?
Всего три встречи, и Вы попадаете в волшебное царство,.. ... где восемь из десяти женщин уверены, что после первого поцелуя они узнают о человеке всё.
Trois rendez-vous et je vous propulse en finale, là où 8 femmes sur 10 pensent que le premier baiser leur dira tout sur l'avenir de la relation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]