Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И вы утверждаете

И вы утверждаете перевод на французский

98 параллельный перевод
И вы утверждаете, что любите её?
Et vous prétendez l'aimer!
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
J'imagine que oui. Pourtant, vous maintenez qu'en faisant des recherches pour vos articles... l'accusée a tellement succombé à vos charmes masculins... votre personnalité irrésistible et votre beauté... que sans aucun encouragement de votre part... elle a inventé un mariage frauduleux... et mis sa fortune considérable à vos pieds.
И вы утверждаете, что из воды появился мужчина?
Et vous avez vu un homme surgir de l'océan en face de vous?
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Et vous soutenez... avoir payé l'opération de votre soeur...
И если вы утверждаете, что видели Иисуса значит такова ваша судьба.
Si vous dites que vous avez vu Jésus... adieu votre emploi!
И вы утверждаете, что даже мама не знала ответ.
- Et ta mère ignorait la réponse? - Oui.
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
En temps que citoyen et électeur de la ville de Los Angeles c'est à vous de décider Si vous permettez
И вы утверждаете, что знаете его?
Et vous nous proposez que vous le connaissez?
Я же сказал, что не был. И вы утверждаете, что не нападали на младшего сержанта Лейк?
Et vous me dites que nous n'avez pas agressé la spécialiste Lake?
И Вы утверждаете, что, возможно, нашли моего сына?
Vous voulez dire que vous avez peut-être trouvé mon fils? Vivant?
И вы утверждаете, что она прошла здесь.
La fugitive a dû venir par ici.
И вы утверждаете, что ничто не оказывало негативного влияния на печень? Да.
Et vous dites qu'aucun d'eux n'a eu de lésion au foie?
И вы утверждаете, что ваш клиент оговорил сам себя?
Alors vous dîtes que votre client s'est parjuré?
И вы утверждаете, что все вынесенные мной вердикты - всего лишь результат выполнения моей программы...
Seriez vous en train de suggérer que tous les verdicts que je fais sont simplement le résultat d'un pré-programme...
Вы утверждаете, что Корво и миссис Рэндольф вместе украли 50.000 долларов из денег её дочери.
- Des faits. Vous dites que Korvo et Mme Randolph ont volé 60 000 $?
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Pourtant, vous témoignez qu'en passant devant une porte en chêne massif, vous avez entendu des voix. Vous jurez avoir distinctement reconnu la voix... de l'accusé, Léonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mais ici, nous parlons de faits! Le fait est que nous n'avons que votre parole! Vous seriez parti à l'heure que vous dites, et vous seriez rentré chez vous à 21 h 25 pour ne plus ressortir!
Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам.
Oui, mais le projet est à vous, le maître d'œuvre c'est vous.
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Vous affirmez que votre fils a subi un lavage de cerveau de la part de sorcières vaudou et qu'il a été obligé d'en former d'autres.
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
Un jeu de femmes car les femmes sont faibles et elles ont besoin d'aide?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Et comment peut-on le contrôler?
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
Et vous affirmez avoir jeté l'arme... avant qu'on ne les tue?
Вы утверждаете, что на стороне правительства Минбара и Министерства културы.
Vous dite que vous travaillez avec les Minbaris dans le ministère de la culture.
И вы по-прежнему утверждаете, что Кларк ответственен за смерть бывшего президента Луиса Сантьяго?
Vous soutenez que Clark est responsable de la mort... de l'ancien Président, Luis Santiago?
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
Vous affirmez calmement que M. Van Gogh était un esprit dérangé et que sa peinture est... l'expression d'un malade.
Вы утверждаете - я шпион Доминиона и даже не знаю об этом.
Vous dites que je suis un espion du Dominion sans le savoir?
Мы 20 лет поставляем Гвупигрубинудниляндии оружие, и теперь, как вы утверждаете, оно обратится против наших же солдат?
Nous livrons des armes depuis 20 ans au Gwupigrubynudny. Vont-elles être à présent dirigées contre nos troupes?
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
И что вы утверждаете, что повторное убийство невозможно без расчленения тела на самое меньшее 165 частей.
Et vous prétendez qu'il est impossible de les re-tuer sans avoir découpé le corps en 165 morceaux.
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью Йорк и мы дружно избираем его.
Bien, Mr Tweed, soutenez un Irlandais comme Shériff de la ville et du comté de New York et nous le ferons élire.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
Et vous dites que vous avez reçu des ordres du General Marks et de son bras-droit.
- Канцлер, канцлер- - - Это он. Вы утверждаете, что он не бегает живой и здоровый?
Chancelier... il ne serait donc plus en vie ou actif?
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr House, affirmez-vous qu'elle n'a pas de caillot ou affirmez-vous que si elle a bien un caillot, elle n'a pas besoin de coagulants et d'une angiographie?
Вы утверждаете... Что у смерти есть коварный план, и она ему следует. Отлично.
Disons que la mort a un plan délibéré et qu'il a été déclenché.
Я так понимаю, вы утверждаете, что не помните ничего Из упомянутых событий, начиная с вашего ухода из паба в 11.30 прошлой ночью, И заканчивая моментом пробуждения в доме жертвы, сегодня в половине восьмого утра.
Vous dites n'avoir aucun souvenir entre le moment où vous avez quitté le Railway Arms à 23h30 et votre réveil chez la victime à 7h30 ce matin?
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю! Не так ли, мистер Фиш?
En fait, vous allez beaucoup plus loin, vous prétendez que l'église elle-même est une source de rébellion et de désobéissance contre le Roi!
Ладно, может, и за эту цену. Только я должен проверить, правда ли мистер Рёскин такого высокого о вас мнения, как вы это утверждаете.
Bon, à ce prix-là je devrais juste vérifier si l'opinion de Mr Ruskin à votre égard est aussi haut que vous le dites, hein?
Я даже и не знаю, что нам делать с оплатой за ее лечение. Ну пострадала-то она не в этой давке, как Вы утверждаете.
Elle n'a pas été blessée dans la ruée, comme vous l'avez dit.
Вы утверждаете, что это стихийное бедствие и не более?
Dites-vous que c'était tout simplement une catastrophe naturelle?
Всего один глоток. И вы пили, и до сих пор утверждаете, что видели этого мужчину?
Et vous buviez, et vous pouvez jurer que vous avez vu cet homme?
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
Devrions-nous croire que le PDG d'une entreprise de télécommunications... était au centre d'une sorte de cabale... un complot pour profiter de la guerre, de la désobéissance civile, de la terreur... et les services de renseignements américains n'en savaient rien? Oui.
Мисс Касвел, как свидетель суда, утверждаете ли, что это вы сделали эту запись и голос принадлежит Конторси, который сидит вон там?
Seulement du liquide. Mlle Kaswell, déclarez-vous avoir réalisé cet enregistrement et qu'il s'agit de la voix du sergent Contorsi, ici présent?
Вы знаете Раскина и при этом утверждаете, что никогда не слышали о его компании "Кей-Рэм".
Vous connaissez Ruskin. Mais vous ne connaissez pas sa société, K-Ram.
вы утверждаете, что в случае смерти жертвы мисс Саллевэй была бы оправдана, как совершившая допустимое убийство, и тот факт, что он выжил, не должен этого отменять?
Vous dites que si la victime était morte, Mlle Sollaway serait accusée d'homicide justifiable. Et le fait qu'il ait survécu ne change rien?
Пойдем быстрее. Вы утверждаете, что Корея и Япония - одно целое, но тем не менее запрещаете корейцам участвовать в отборочных соревнованиях?
Vous dites que le Japon et la Corée ne font qu'un, pourtant vous interdisez les Coréens d'entraînements?
И вы утверждаете, что это - я?
Et vous pensez que c'est moi?
Вы утверждаете, что у вас отличные сиськи, с чем я полностью согласен, но и попка ваша ничего, подтянутая.
Tu dis que tu as de gros nichons et je suis certainement d'accord, mais ton cul n'est pas en reste non plus.
Вы утверждаете, что видели, как Бен Уайат и Лесли Ноуп целовались на мемориале Малыша Себастьяна? Да!
Vous dites avoir vu Ben Wyatt et Leslie Knope s'embrasser à la veillée de P'tit Sebastian?
Вы утверждаете, что гигантский летающий телефон образовал кратер и уничтожил 25 000 человек?
Vous me dites qu'un téléphone volant s'est écrabouillé et a tué 25.000 personnes?
Вы утверждаете, что он брал взятки и подтасовывал результаты конкурса?
Est-ce que vous insinuez qu'il prenait des pots de vin pour ces compétitions?
Хорошо, итак, советник, вы утверждаете, что в следующий раз нам лучше дождаться изнасилования, и только потом вмешиваться?
Okay, donc maître, vous dîtes que la prochaine fois c'est mieux si nous attendons que le viol ait eu lieu avant d'intervenir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]