И вы знаете это перевод на французский
944 параллельный перевод
И Вы знаете это теперь.
Et vous le savez!
И вы знаете это.
Vous le savez.
Если это вам нравится и вы знаете это, то вы сделаете гораздо лучшую работу.
Si tu aimes et que tu connais, Ton travail n'en est que meilleur.
Это очень удачная цитата, ведь, как вы все знаете, по законам шариата при упокоении усопшего в воде необходимо защитить тело от рыб, на что Томас Кокс, скорее всего, и ссылался в своих словах.
Quand tu entends la sirène C'est déjà trop tard
- И вы знаете, кто это будет.
- Et vous savez qui ce sera.
Их было десять, когда я отдал вам конверт, и вы это знаете.
Il y en avait dix, vous le savez!
Знаете, Пол Ваш лучший друг, и это Вы обнаружили тело.
Vous êtes son ami, vous avez trouvé le corps.
- И вы не знаете, кто это сделал?
Mais qui? Avez-vous une idée?
Вы знаете всё об этой процессии, а я живу тут всю свою жизнь и до сих пор не знаю, что это всё значит.
Vous savez l'origine de cette procession. J'ai vécu ici toute ma vie, je ne sais toujours pas.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht et moi, et aussi St-Aubyn avant de mourir, nous nous sommes résignés. Mais vous luttez.
- Но Вы не знаете... Я знаю, что Вы будете со мной. И если кому-то и вздумается смеяться, так это нам.
Venez, et si quelqu'un rit, nous rirons.
Я знаю, и вы знаете, но... Тот, кто это, не знает, - Капитан.
Nous le savons... mais le capitaine l'ignore.
Как друг рабочего класса и выдающийся ученый гуманист, вы это знаете очень хорошо.
En tant qu'ami des travailleurs, en tant que savant dévoué à l'humanité, vous le savez.
Я чувствую, что вы наблюдаете за мной. И я думаю, что вы знаете, кто я и что из себя представляю, и вы это понимаете.
Je sens que vous me surveillez... et je crois que vous savez qui et ce que je suis... et que vous comprenez.
И вы знаете, как они это называют? Милосердие.
Vous savez comment ils appellent ça?
- Я не знаю, знаете ли Вы это или нет... но Нэнси Ордвей была убита, и они пытаются повесить это на меня.
- Je ne sais pas si vous le savez... mais Nancy Ordway a été assassinée et on cherche à m'inculper.
- Хорошо, очень хорошо. Вы знаете, чего хотите и никто не помешает вам заполучить это.
Vous savez ce que vous voulez et rien ne vous empêchera de l'obtenir!
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Vous savez que ce collier est une imitation.
Вы несёте полный вздор, Таскер, и вы это знаете.
Vous n'avez dit que des balivernes, Tasker!
Вы всегда знаете, что вы должны делать, и делаете это.
Tout est si clair pour toi.
Она стоит за всем, что здесь происходит и вы все это знаете.
Elle sait ce qui se passe ici, et vous le savez tous.
Мисс Старлин, кто-то взял это письмо, и Вы знаете кто это, разве Я не прав?
Quelqu'un a pris cette lettre et vous savez qui c'est, je me trompe? Mon assistante, Mary.
И, если вы действительно адвокаты, Вы знаете, что это опротестовать невозможно 5 и 3,8..... 8 000 песет Коту под хвост!
Si vous êtes avocats, vous devez le savoir mieux que moi. 8000 pesetas jetées par la fenêtre!
Вы пишете, потому что знаете, что это необходимо для вас и для других.
Vous écrivez par besoin pour vous et pour les autres.
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Я не умею стрелять так хорошо, и вы это знаете.
Regardez où il est.
Вы знаете это, как и я
Vous le savez aussi bien que moi.
И это все? Вот видите, вы знаете больше, чем я.
Vous voyez, vous en savez plus que moi.
Вы и сами это знаете, да?
Vous ne le saviez pas, n'est-ce pas?
Все угасает и снова возгорается, вы и сами знаете это.
Vous devriez savoir que, parfois, tout s'éteint et se rallume.
И вы обе это знаете.
Vous le savez toutes les deux.
Это его обязанности, и вы это знаете.
Il est là pour ça, et vous le savez.
Вы это и сами знаете.
Vous le savez bien.
И откуда вы знаете все это, сэр?
DOCTEUR : Comment savez-vous ça?
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Il faut à présent que vous sachiez que mes ordres sont indiscutables.
Если вы изучили наш корабль и его записи, вы знаете, что это правда. У вас осталось семь минут.
Si vous examinez les bandes de ce vaisseau, vous verrez que je dis vrai.
Без вашей отрицательной стороны, вы не были бы капитаном. Не смогли бы быть, и вы это знаете.
Sans ce côté démoniaque, vous ne seriez pas capitaine.
Доктор, мы, как вы знаете, обеспокоены прибытием ковчега и тем, что это будет означать для этой планеты.
Docteur, nous sommes, comme vous le savez, inquiets au sujet de l'arrivée de l'Arche et de ce que ça signifiera pour cette planète.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
Et nous savons que le public s'y opposerait.
- Нет, все неправильно и вы это знаете!
- Rien n'est moins exact!
Дамы и господа, вы знаете об этом столько же, сколько и я, ведь это - ваша программа.
Vous en savez autant que moi parce que c'est votre émission.
Вы наверняка знаете, что если вы вытащите нас из этой ситуации, вам дадут медаль и поставят командовать "Энтерпрайзом".
Mais si vous nous sortez de ce pétrin, vous recevrez une médaille et le commandement du vaisseau.
И вы знаете, что летчик-истребитель - это охотник.
Le pilote de combat est un chasseur.
Вы знаете, пан хорунжий... Немцы - это практичный и изобретательный народ.
Vous savez monsieur l'officier... les allemands c'est un peuple très pratique et ingénieux.
Вы ее во всем играете. И прекрасно знаете это.
Non, pas seulement, vous le savez très bien.
Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения? Сценарий Ричарда Мэтисона Это и будет основой для нашей радиопостановки.
Vous savez, les formulaires de recensement... que l'administration nous a envoyés pour qu'on les remplisse?
Нет, не всё, и вы это знаете.
Non, ça ne va pas, et tu le sais.
Все остальное - херня, и вы это знаете.
"Le reste, c'est du boniment."
Это чушь, и вы это знаете. Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
C'est de la connerie et tu le sais, car même un imbécile de flic comme moi sait... que le procureur peut influencer un grand jury comme il veut.
- Я решил, что это может подождать. Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Columbo, je n'apprécie pas d'être surveillé et je n'ai pas besoin de votre protection.
Вы знаете, как давно я в Лос-Анджелесе, и это - первый раз, когда я попал на студию кино.
C'est la première fois que je vois un studio depuis que je vis à Los Angeles.
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49
и выясни 20
и вы подумали 29
и вы уверены 71
и вы думаете 346
и выяснить 63
и выясним 23
и вы понятия не имеете 27
и вы считаете 89
и вы утверждаете 49