Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И вы не знаете

И вы не знаете перевод на французский

1,155 параллельный перевод
Мэр сказал, что если вы не знаете, что такое "идите на хрен", зайдите внутрь и он вам покажет.
Le maire dit que si vous n'avez pas compris le message, entrez et on vous l'expliquera.
Если вы не знаете, кто Гоаулд, а кто ТокРа, обезвредите их обоих и выясняйте это потом.
Si on ignore lequel est le Goa'uld, on neutralise les deux et on avise après.
Если вы не знаете этот район, подумайте о Комптоне или Южном и Центральном Лос-Анджелесе....... Детройте, Южном Бронксе, ветхие школы, наркотики, оружие и что еще?
Si vous ne connaissez pas, pensez au South Central de Los Angeles... à Detroit, au Bronx, aux écoles en ruine, à la drogue, aux armes et...
Он возникает случайно, и вы не знаете, кто он и что он, пока он не выполнит ваше желание.
Il apparait aux gens, qui ne savent ni qui il est, ni ce qu'il fait, jusqu'à ce qu'il leur montre.
И вы не знаете, почему.
Vous ignorez pourquoi.
- И вы не знаете его фамилию?
- Vous connaissez son nom de famille?
Откуда вы знаете этого клоуна Дариуса? Брал у него интервью для статьи пару лет назад, и он не клоун.
Un faux geste... et vous serez donneur d'organes.
И тут же они ворвутся в здание, вы это знаете. Почему бы не показать миру, что вы более сострадательны, чем ваши враги?
Mais j'ai déjà la marchandise donc je vois pas ce que tu viens faire là.
Знаете, вы как будто прогуливаетесь по железной дороге и не слышите гудок "Уу-уу!"
Tu te promènes sur les rails de chemins de fer et tu n'entends même pas le "tchou-tchou"!
Закройте книгу, и знаете что? Завтра вы тоже не будете делать дом.задание, когда снова сюда вернетесь.
Et vous ne les ferez pas non plus demain après-midi quand vous reviendrez ici.
И мне не то что бы не нравится такое, вы знаете...
Et ce n'est pas parce que je ne suis pas, enfin...
Я знаю, и Вы это знаете, но этого не знает Мортон Хорн.
Je le sais, et vous le savez, mais pas Morton Horn.
Этого сейчас точно не случится, и вы, чёрт побери, отлично знаете об этом.
C'est impossible et vous le savez, nom de Dieu.
Вы не знаете и половины этого.
Vous ne l'avez pas vu!
Знаете, хоть вы и женщины, яйца у вас есть. Ничего не скажешь.
Vous avez des couilles toutes les deux, je le confesse.
Hе стоит, не надо. И вы говорите, что хорошо знаете этот дом?
Inutile Vous connaissez bien la maison, alors?
Это животное - не Зверь, и вы это знаете.
Cet animal n'est pas la bête.
Я - адвокат, Вы - парикмахер. И Вы ничего не знаете!
Je suis avocat, vous, coiffeur, vous y connaissez rien
Миссис Кенсингтон, вы же знаете я и Альфа никогда бы не стали -
Mme Kensington, Alfie et moi, nous n'aurions jamais...
Вы, наверное, не знаете, но он упоминал о вас в посольстве. Говорил, что встретил замечательную девушку, и хотел бы продлить срок пребывания, так это, наверное, вы?
Vous devez ignorer qu'il a parlé de vous à l'ambassade, il a dit qu'il voulait rester à cause d'une belle jeune femme.
Но, чего вы не знаете, - это когда Вселенная снова начнёт расширяться всё останется как и прежде.
Ce que tu ignores, c'est que lorsque l'univers se dilatera à nouveau, tout sera semblable.
Вы знаете, что - не путь это. Моя работа должна поймать и возвращать Вам в Центр.
Mon travail est de t'attraper et de te rendre au Centre.
Я к нему не приставал, и вы это знаете, Рита.
Je l'ai pas embêté, et vous le savez, Rita.
Вы не знаете, что это значит, когда стараешься... стараешься и стараешься, и ничего не получается!
Vous savez pas ce que c'est d'essayer... essayer et encore essayer sans jamais y arriver!
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
Et ils ne voulaient pas construire des outils comme des verrous ou des clés pour que les administrateurs les contrôlent, Ils ne voulaient tout simplement pas le faire. Ils ont mis ça de côté.
Господь не устраивает автокатастрофы, и вы это знаете.
Dieu ne provoque pas les accidents et vous le savez.
Вы знаете, есть кое-что, о чем мы так и не поговорили... очень странно, что никто никогда не задавался этим вопросом.
Vous savez, il y a quelque chose dont nous n'avons pas parlé... Je suis un peu surpris que personne n'ait évoqué le sujet.
Вы нашли его и даже не знаете, чем обладаете.
Vous l'avez trouvé, mais vous ignorez ce qu'il a.
Он говорит вы знаете друг друга и он не может ждать.
Il dit que vous vous connaissez et que c'est urgent.
И они внутри ФБР. Вы знаете что-то, вы не рассказываете мне.
Vous me cachez quelque chose.
Здесь нет сходства между вашим ребёнком и другими. Как Вы можете говорить это? Вы не знаете. этого.
Il n'y a aucune similarité entre votre bébé et les autres.
И Анна Фрейд как вы знаете была девственницей, это было очень важно так как, у нее никогда не было сексуальных отношений с мужчиной и вот этот человек проповедует путь к здоровью через оргазм и эта женщина, с которой отец проводил сеансы психоанализа
Anna Freud était vierge et ceci est très important parce qu'elle n'a jamais eu de relation sexuelle avec un homme. Ici vous avez un type qui prêche que la guérison se fait par l'orgasme.
И почему я не удивлён, что вы знаете как её зовут?
Pourquoi ne suis-je pas surpris que vous connaissiez son nom?
Вы знаете, что там раздают "эйфорию", опасный наркотик, и вам настоятельно рекомендуется его не пробовать?
Êtes-vous conscients que de l'Euphoria est distribuée à l'intérieur, que c'est une substance addictive, et qu'on vous recommande fortement de ne pas y toucher?
Вы знаете что это не правда. Госпожа Уочит говорит что вы здесь часы дни и ночи проводите безвылазно.
Vous restez bouclé là jour et nuit.
Вы все знаете, что наша передача отличается не только чуткостью · · · по отношению к нашим героям · · · Да уж. ... но и безукоснительным соблюдением журналистской этики.
Nous sommes fiers de notre habileté à traiter chaque sujet avec sensibilité et compassion, et avec détachement.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Vous êtes pas trop rock n'roll, vous le savez.
Вы знаете, это действительно не так уж и плохо.
Tout compte fait, c'est pas si mal que ça.
Вы знаете, что я сделаю? Я проверю свою записную книжку и найду тех, кто не замужем.
Je vais feuilleter mon carnet d'adresses et trouver une célibataire non endurcie.
Вы знаете, этот диван, он не очень то и удобный.
Vous savez, ce canapé n'est pas très confortable.
И тот лузер из соседнего дома, он никогда не познает радость, которую знаете вы, потому что, купив акции пораньше, вы получили в 10 раз больше прибыли, чем он, и этим вы сможете утирать ему физиономию каждый раз,
Et le nigaud d'en-bas, il ne connaîtra jamais la joie qui est la vôtre parce qu'en vous révéillant plus tôt, vous aurez fait 10 fois plus de bénéfice que lui. Et c'est quelque chose que vous pourrez lui envoyer à la figure chaque fois que vous prendrez votre argent.
Но, знаете, видеть, сколько труда вы вкладываете в свои лекции, и видеть учителя, который старается быть интересным и динамичным в аудитории, а не просто пытается убить 50 минут учебного времени, это просто, знаете, действительно... много значит для меня.
Mais, en voyant le travail que vous avez fait dans vos cours et en voyant un prof qui s'engage à être intéressant et dynamique en cours et qui n'essaye pas juste de vous gonfler pendant 50 minutes, vous savez, ça veut dire beaucoup pour moi.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Je ne savais même pas que j'allais être déclaré Major mais maintenant, je ne sais pas si c'est la façon dont vous formulez les choses ou le contenu lui-même, mais... en sortant de cours j'y pense toujours et j'attends avec impatience le prochain cours, et... je me demandais comment je pourrais devenir plus... impliqué.
О, вы и половины не знаете.
Et encore, tu ne connais pas toute l'histoire.
Я знаю, что дети любят собираться и, как вы знаете, я не люблю компании.
Les gamins aiment jouer... et moi, je n'aime pas la compagnie.
Если вы пришли выслушать меня, тогда в своём сердце и в своём разуме вы знаете что Гоаулды не Боги!
Si vous m'écoutez, vous savez au fond de vous que les Goa'ulds ne sont pas des dieux.
Если вы работали со мной раньше, вы знаете, что не люблю всякого ковбойского дерьма... и я не люблю сюрпризы.
Ceux qui ont déjà travaillé avec moi savent que j'aime pas les cow-boys ni les surprises.
- И вы знаете, что я не отвечаю на угрозы?
Mais je ne réponds pas à la menace. Ceci n'en est pas une.
Это не составит для него проблемы, и вы это знаете.
Rien ne l'ébranle, et tu sais ça.
И тогда таксист отвез ее к Empire State Building, и вы знаете, оно таакое высокое, что там даже 2 лифта, потому что не нашлось такого длинного троса, чтобы построить один. Представляете?
Le chauffeur de taxi l'emmena à l'Empire State Building, et c'est si grand, il y a 2 ascenseurs, parce qu'ils n'ont pas trouvé un seul câble pour en construire un.
Я не хотел произносить это, но вы знаете что мы победили, и я знаю что мы победили. "I don't want you ever to say it, but you know we won, I know we won."
Il a dit : "On a gagné. Ne le dites jamais, mais vous savez qu'on a gagné."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]