И знала перевод на французский
4,048 параллельный перевод
Так и знала, что тебе выпало мое имя.
Je savais que tu m'avais piochée.
Так и знала, это было слишком хорошо для правды.
Je savais que c'était trop beau pour être vrai.
Ну я так и знала!
Je le savais.
Так и знала, что не надо было тебе рассказывать...
Je savais que j'aurai pas dû te dire à propos de...
Так и знала!
Je le savais!
Так и знала, что это ты.
Je savais que c'était toi.
Я так и знала.
Mon dieu, je l'avais dit.
- Я так и знала.
- Je le savais.
Я так и знала...
J'en étais sûre.
Я, чёрт возьми, так и знала!
Putain, je le savais.
Я так и знала!
Je savais!
Я так и знала.
Je le savais.
- Так и знала, что это вы.
Quelle surprise!
Так и знала, что скинуть четыре кило - подозрительно хорошо.
Je savais que perdre 5kg si vite c'était trop beau.
Ты знала всё это время... и не рассказала мне?
Tu l'as su tout ce temps et tu ne m'as rien dit?
Я хочу, чтобы ты знала : за эти годы не прошло и дня, чтобы я не вспомнил о тебе.
Je veux que tu saches qu'il ne s'est pas passé un jour sans que je pense à toi.
Он ведь и тебя планировал арестовать. Ты знала это?
Il avait planifié de t'arrêter aussi, tu le savais?
Я знала, что так и будет. Нет.
Non.
И как всегда, он проиграла этот спор с твоим отцом, но... она всё равно знала, что это было твоим вторым именем.
Et elle a perdu la bataille comme souvent avec ton père, mais... elle était en paix sachant que c'était ton deuxième prénom.
И послушайте, она была на вскрытии, видела тело и даже не упомянула о том, что знала парня.
En plus, elle était à l'autopsie, Elle a vu le corps mais n'a jamais dit qu'elle le connaissait.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, или когда-то знала.
Si j'avais eu une pièce à chaque fois que l'Archer m'avait dit ça, je serais aussi riche qu'Oliver Queen, que je mentionne parce que c'est le plus riche que je connaisse, ou du moins il l'était.
И я хочу, чтобы ты знала, что я уважаю тебя за желание говорить правду.
Et sache que je te respecte de vouloir dire la vérité.
Я была воспитана в мире без магии, и... до недавнего времени не знала, что обладаю способностями, и рядом со мной не было моих родителей, чтобы помочь.
J'ai grandi dans un monde sans magie, et Je ne savais pas que j'avais ces pouvoirs jusqu'il y a peu, Et je n'avais pas de parents autour pour m'aider à leur propos.
- Я и сама не знала.
Tout comme moi.
Я не знаю, что больнее. То, что его нет... или то, что я его по-настоящему так и не знала.
Je ne sais pas ce qui fait le plus mal, le fait qu'il soit parti... ou que je ne le connaissais vraiment pas.
Я знала и собиралась сама приготовить печеньки.
Je savais ça. J'allais faire des cookies.
Я знала, что с браком что-то не так и с Дэвидом, просто...
Je savais qu'il y avait quelque chose qui clochait dans mon mariage et avec David, j'ai juste... je n'ai jamais su quoi.
Ты знала, что это со мной сделает, и всё равно так поступила.
Tu savais ce que ça me ferait, mais tu l'as fait quand même.
Я и не знала до сегодня.
Je savais pas, jusqu'à aujourd'hui.
Потому что она знала, что я была в доле... и на твоем члене.
Car elle savait qu'on pouvait me soudoyer... et qu'on est ensemble.
И знаешь, я знала, что не могу позвонить в 911 и попросить помощи, потому что тогда, служба опеки забрала бы меня у тебя.
Je ne pouvais pas appeler les secours car les services de protection de l'enfance m'auraient éloigné de toi.
То, что я о тебе даже и не знала.
Des choses sur toi, que moi-même j'ignorais.
Я знала, что они в огне, и что я тоже сгорю.
Je savais qu'ils étaient en feu et que j'allais me brûler aussi.
Энди, я и не знала, что ты так здорово справляешься с детьми.
Andy, j'ignorais que vous étiez si doué avec les bébés.
И как раз знала, как начать
Je savais exactement par où commencer...
– Ты обо всём знала и ничего не сказала.
- Tu savais ce qu'il avait fait, et tu n'as rien dit.
Я об этом не знала до тех пор, пока он не схлестнулся со Скипом, вот тогда все и началось.
Je ne le savais pas, jusqu'à ce moment. Lorsqu'il s'est confronté à Skip, quelque chose s'est passé. Et cela a déclenché la perturbation.
Она рассказала, когда мы вернулись из колледжа, я просто не знала как тебе об этом сказать, и...
Elle me l'a dit quand on est revenus de l'université, et j'ai essayé de trouver une façon de te l'annoncer, et...
И почему я не знала об этом?
Pourquoi n'étais-je pas au courant?
Но другого может и не быть. И я хочу, чтобы ты знала, я всегда хотела, чтобы ты была счастлива.
Mais c'est peut-être le dernier ma chérie et je veux que tu saches tout ce que j'ai toujours voulu c'est que tu sois heureuse.
Знаешь, я ведь был занят, и она знала это.
Tu sais, j'ai baissé ma garde, et elle le savait.
Просто хочу, чтобы ты знала, если почувствуешь, что невмоготу, и надо будет с кем-то поговорить, я тут.
Je veux juste que vous sachiez que si vous vous sentez comme si vous étiez sous l'eau, si vous avez besoin de parler, ma porte est ouverte.
Ты поддерживала меня, и я хочу, чтобы ты знала, что и я поддерживаю тебя.
Tu as assuré mes arrières. et sache que je veux te rendre la pareille.
Ханна, это письмо доказывает, что Элисон знала Бетани, и заманила ее сюда на День Труда.
Cette lettre prouve qu'Alison connaissait Bethany et l'a attiré ici à la fête du travail.
Я знала, что не смогу быть с Лиамом и выбрала нашу дружбу.
Je t'ai choisie, toi, et pas Liam.
Я знала, что ты станешь прекрасным отцом и что мы будем счастливы. Я мечтала о том, как мы состаримся вместе и умрем в один день,
On aurait une belle vie ensemble, jusqu'à la fin de nos jours.
Она знала, это должно было случиться, и она сказала "Прощай" по телефону Только ради того, чтобы ты...
Elle savait que ça allait arriver et elle m'a dit au revoir par téléphone juste pour que tu...
Я и не знала, что ты приехала в город.
Je ne savais pas que tu venais.
Я и раньше знала, что это глупо.
Je savais déjà que c'était débile.
И нет, не знала.
Et non, je ne savais pas.
Для меня важно, чтобы ты знала, что я не просто какой-то там милый и... и чувствительный парень, понятно?
C'est important pour moi que tu saches que je ne suis pas juste le type gentil et... sensible, d'accord?
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаете 648
и знаешь 1658