Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И также

И также перевод на французский

6,219 параллельный перевод
Да, и также вы должны освободить Майкла Корригана.
Et on veut la libération de Michael Corrigan.
Но я получаю много наглядных пособий из Интернета, и также я общалась через Скайп с людьми из Токио.
Mais j'ai beaucoup de supports d'aides d'internet et j'ai Skypé avec des gens à Tokyo
Но они также и очень талантливые.
Mais ils sont aussi bizarrement talentueux.
У меня есть чувства, но и также и обязанности перед ведьмами.
Et je ne suis pas sans empathie, mais j'ai la responsabilité des sorciers.
Ваши клиенты сталкиваются с нарушением прав пожилых, а также мошенничеством, нечестной моделью сделки, и это только лишь начало, ясно?
Vos clients font face à plusieurs chefs d'accusation. Abus d'aînés, fraude, pratiques commerciales trompeuses et déloyales. Et ce n'est qu'un début.
И мне также нравится мысли о твоей руке на моем члене, но не тогда, когда половина актерского состава "Хорошей жены" находится в баре.
Et j'aime aussi la pensée de ta main sur ma bite, mais pas quand la moitié du casting de "The Good Wife" est au bar.
И это то, чего ты также заслуживаешь.
Et c'est quelque chose que tu mérites aussi.
Я знаю, у нас были разногласия, но я также знаю, что у тебя доброе сердце. и, что ты спасла бы чью-нибудь жизнь, если бы это было в твоих силах.
Je sais qu'on a eu nos problèmes, mais je sais aussi que tu as bon coeur et que tu sauverais la vie de quelqu'un si tu le pouvais
И буду относится также.
Je le serai toujours.
Она также вырастила двух прекрасных дочерей, Получила 3 платиновую пластинку, и у нее есть свой лейбл.
Elle a aussi élevé deux jolies filles, un troisième disque de platine, son propre label.
Я имею в виду, она поступает также и со мной.
Elle fait la même chose avec moi.
Оно не исчерпывающе, но я не уверена, стоит ли указывать ли предыдущие места работы, и я невероятно осведомлена о текущем корпоративном климате, а также что значит маркетинг в цифровую эпоху.
Ce n'est pas exhaustif mais je suis restée fidèle aux postes que j'ai eu et je suis incroyablement informée du climat social actuel et aussi de ce que le marketing veut dire dans l'ère digital.
Также, нужно узнать у неё, что за люди кончают от огня, и что наш следующий шаг — поимка такого.
Je pense que nous allons avoir une idée du genre de personne qui embrase un feu, et notre prochaine étape est de l'attraper.
- Я этим занимаюсь. А также вашей почтой и заметками насчёт Масла Питера Пена и Тампакс.
Ainsi que vos correspondances sur le beurre Peter Pan et Tampax.
Также найдены мешок и шокер.
Il y a la capuche et le taser.
Кровь, волосы и сперма на теле жертвы, а также... - Вот и подтверждение.
Sang, cheveux, liquide séminal prélevés sur le corps de la victime, ce sont des preuves.
А также фургон и мешок.
De même que le van et la capuche.
также ясно, для записи, сказать, были ли внутренние семейные обиды или споры между вами и Джоселин, которые могли бы побудить вас мучить её, не причастен ли кто-то из вас, или оба к её исчезновению или её кончине?
Dites aussi clairement pour l'enregistrement s'il y avait des... Griefs familiaux internes ou des différents entre vous... Et Jocelyn qui auraient pu expliquer que vous agissiez cruellement à son égard...
Еда и выпивка. А также : лед, торт, украшения, подарки, музыка и гости.
à manger et à boire... ainsi que de la glace, un gateau, des décorations, des cadeaux, de la musique et des invités.
И я также понимаю, что какие-то переводы нелегальные. Мне плевать.
Et je comprends aussi que certains hawalas sont utilisés pour déplacer de l'argent illicite.
Жители Нью-Йорка, федеральное правительство говорит, что делает все возможное, чтобы помочь нашему великому городу, но, полагаю, вы также, как и я, в эти тяжелые времена не видите особых тому доказательств.
Cher New-yorkais, le gouvernement dit qu'il fait ce qu'il peut pour aider notre ville. mais si vous êtes comme moi, vous ne voyez pas trop d'actions.
Издержки и валовой доход также вполне нормальные по сравнительной базе.
Et les coûts et les recettes brutes sont également assez normales sur une base relative.
В свете этого, совет должен одобрить план застройки, включающий конкретные места площадок, где будут построены эти 200 единиц, а также сроки строительства, и сделать это к 10 часам понедельника.
J'attends donc du conseil qu'il vote un projet qui inclue les sites de construction de ces 200 logements ainsi qu'un planning, et ce pour lundi 10 h.
Также сенатор Мойнихен ищет для нас обходные пути, и Джек Кемп ему сказал, что найдет способ решить проблему.
Nous aussi. Le sénateur Moynihan a entamé des discussions pour nous. Jack Kemp lui a dit qu'il trouverait une solution.
И если мы поступим также, если будем следовать знакам, если отпустим наши ожидания и примем наше предназначение, то рано или поздно, как и они, уверен, мы победим.
Et si nous le faisons aussi, si nous suivons les signes, si on laisse tomber ce à quoi on s'attendait et acceptons ce qui est destiné, alors tôt ou tard, tout comme eux, je sais que nous réussirons.
Я могу наложить гипс также, как и любой доктор в Мобиле.
Je peux réparer ce bras aussi bien que quiconque à Mobile.
Ты прав, я злая, но также я хорошая, у всех есть и то и то кроме тебя, поэтому ты выбрал Тартар.
Je suis maléfique, mais aussi bienveillante. Comme tout le mode. Sauf toi. c'est pour ça que tu as choisi le Tartare.
Также, как и я.
Tout comme moi.
И я также не имела представления.
Je n'avais pas de vue, non plus.
Также он выиграл 3 Оскара и 2 Золотых глобуса, целую кучу Грэмми. Его музыку можно услышать везде, от "Симпсонов" до "Славных парней".
Il a également gagné 3 oscars et 2 Golden Globes, un paquet de Grammys, et sa musique a été entendue partout des Simpsons aux Affranchis.
Они нуждаются в нас также, как и мы в них.
On a besoin d'eux, comme eux de nous.
Я удивлен также, как и ты, Сью.
Je suis aussi surpris que toi, Sue.
Она создала фальшивый лифт, в который посадила нас и затем пустила через вентиляцию дурманящий газ, также собрала маленького робота, который заставил нас поцеловаться, пока он смотрел и издавал странные звуки.
Elle a créé un faux ascenseur dans lequel elle nous a coincés puis elle a libéré des drogues dans l'air à travers les conduits et construit un petit robot qui nous a obligés à nous embrasser pendant qu'il regardait en faisant du bruit.
Но мы также можем ходить ходить в колледж и одновременно получать вдохновение.
Mais on peut aussi aller à l'école et être inspiré dans le processus.
Властью, данной мне интернетом и штатом Индиана, а также под зорким присмотром Господа Бога, который, если верит в настоящую любовь, то полностью одобрит этот любящий союз двух прекрасных пар.
Et maintenant, par le pouvoir que m'a conféré Internet et l'état d'Indiana et sous un Dieu qui pour sûr s'il croit en l'amour, alors soutient complètement les magnifiques mariages de ces deux merveilleux couples,
Мы также хотим поблагодарить вас за ваши открытки и письма.
Nous voudrions vous remercier pour vos cartes et lettres.
Всем известно, что ты влюблен в нее, но у Хейли есть долг перед семьей, также как и у тебя.
Tout le monde sait que tu l'aimes, mais Hayley a un devoir envers cette famille, tout comme toi.
Потом возникли проблемы с вампирами, а также неприятности и похуже.
Puis, y a eu les problèmes avec les vampires. et des ennuis qui ont été pires.
Я был в твоей голове также, как и ты была в моей.
J'étais tout autant dans ta tête que tu étais dans le mienne.
Моя собственная сестра покинула меня, также, как и твои близкие, и как ты, я была незаслуженно описана, как злодей этой истории.
Ma propre soeur m'a abandonnée, exactement comme tes frères et soeurs l'ont fait, et, comme toi, j'ai été injustement dépeinte comme la méchante de l'histoire.
Я тоже первенец, так что я единственная, кто спасла Фрею от её самой, также, как и я единственная, кто может спасти твою дочь.
Je suis aussi un premier né, donc j'étais la seule qui pouvait sauver Freya d'elle-même, comme je suis la seule qui peut sauver ta fille.
Также как и Фрейе.
Comme Freya.
У меня внутри что-то сломлено, Также, как и у него.
Il y a quelque chose de brisé en moi tout comme il y a quelque chose de brisé en lui.
Похоже твое слово значит для них также много Как и для меня.
Je pense qu'ils prennent en compte ton opinion autant que moi.
"Грайпал, Ньюман и Кин", влиятельная юридическая фирма также в центре.
OK, Griepal, Newman, Keane, Un cabinet juridique très puissant, lui aussi en centre-ville.
Сказал также, что он и ваш менеджер.
Il a dit qu'il lui arrivait aussi de s'occuper de vous.
Но также это и начало.
Mais c'est aussi un commencement.
Согласно полиции Бостона его мобильный, который нашли на месте, был чист, также как и другие устройства в его доме и офисе.
Selon la police de Boston, son portable trouvé sur la scène, a été effacé ainsi que les autres appareils dans sa maison et son bureau.
Но также она может быть и оружием.
Mais aussi être utilisé comme une arme.
Наверно, и тебе надо поступить также.
Il vaut mieux que tu te tires, toi aussi.
А также не мое дело потерпеть нападение, о чем я и сказал другу из Строу Фармасьютикал.
Je n'ai pas apprécié de me faire agresser, ce que j'ai dit à mon ami de chez Straw Pharmaceuticals.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]