Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И так или иначе

И так или иначе перевод на французский

342 параллельный перевод
И так или иначе, я не возражаю, если они проснутся!
Et puis, qu'elles se réveillent!
Я сказал, что остановлю маки так или иначе, и я это сделаю.
J'ai dit que je ferais tout pour les arrêter et j'y arriverai.
И так или иначе мы закончим дело.
Et d'une façon ou d'une autre... nous finirons le travail.
Я знаю, вы очень разные, но всё ещё друзья и так или иначе вы это сделаете.
Vous êtes tous les deux très différents, mais vous êtes amis et vous y arriverez.
И так или иначе, но нам нужно вернуться с репортажем.
Et d'une façon ou d'une autre, il nous faut une histoire.
Так или иначе, хватит смеяться над Америкой и Западом.
J'ai envie de m'arrêter Alors je dis non
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Pouvez-vous lui dire d'arrêter les chansons et les messages dans le ciel?
Но так или иначе, как только мы прилетим, я найду Мадж... и узнаю у нее, кто эта Тремонт и что она из себя представляет.
Dès notre arrivée, j'irai voir Madge. Je désire juste savoir qui est cette Tremont.
Так или иначе, он... Он упал, и ударился головой о бордюр.
Il a chuté, je ne sais pas comment, et sa tête a heurté le bord du trottoir.
Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу...
Il m'a vu...
И, так или иначе, я хочу представить тебя всем.
Et puis, je veux te les présenter.
И, так или иначе, как я могу выйти за него?
De toute manière, c'est impossible.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
Vous savez, peut-être ai-je manqué de foi en vous, en votre capacité d'affronter une crise et de la résoudre seul.
Так или иначе, я решил уехать, даже без Марины, даже без денег и незная куда мне ехать.
J'avais décidé de partir, même sans Marina même sans argent, sans même savoir où aller.
Так или иначе, кто-нибудь придет и откроет эту стену.
Bientôt, quelqu'un va venir et la paroi va s'ouvrir.
И там, во сне, кто-то был... Так или иначе, Марта.
D'une façon ou d'une autre.
Так или иначе, приятель, пока вы против Сквайра и тех других двух, мы с вами.
Tant que vous êtes contre le châtelain, on est avec vous.
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Puisque c'est le seul moyen que j'ai de sauver mon équipage, je vais y mettre un terme moi-même, d'une façon ou d'une autre.
Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
Je veux prendre ce dernier vol.
Так или иначе, это вернёт вас на землю раз и навсегда, есть ещё надежда.
s'il y a un espoir pour vous.
Я был за рулем весь гребаный день, так или иначе... и когда я вернусь домой, будет уже светать.
J'ai passé la journée dans cette putain de bagnole à faire des va-et-vient et le temps que je rentre chez moi demain, ce sera déjà le matin.
И где я, так или иначе? Что стало со всеми?
Et où je suis, n'importe comment?
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Il fallait le dire avant, on m'attend au journal, et mon papier doit sortir.
Только мы не хотим участвовать в вашем огромном обмане и этим так или иначе погубим страну? Здорово придумано, Джим.
Comme on ne marche pas dans ta combine, on conduit le pays à la ruine!
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
Selon lui, cette comète se serait formée il y a 3 500 ans... aurait rencontré Mars à plusieurs reprises... ainsi que le système Terre-Lune. Cela a été jusqu'à avoir des répercussions bibliques telles que... l'ouverture de la mer Rouge pour que Moïïse et les Israélites... échappent à l'armée du pharaon... ou l'arrêt de la rotation de la Terre... quand Josué a demandé au Soleil de s'immobiliser à Gibéon.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
Celle du crabe Heike a été effectuée... de façon inconsciente par les pêcheurs... et les crabes n'y étaient évidemment pour rien.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr Herbert, d'une manière ou de l'autre, tirera bénéfice de l'industrie de Mr Neville, comme nous tous.
Так или иначе. Просто появлялся и останавливал её.
Il apparaissait et l'arrêtait.
- Ответ..... нет. И поэтому я полечу так или иначе.
Mais j'irai quand même.
Это случится так или иначе. Х.И.
Complique pas les choses, H.I.
Хорошо, мы хотим эти сокровища и мы их получим, так или иначе
Nous voulons ce trésor, et nous l'aurons. Quoi qu'il arrive.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Мы соглашаемся с этим, богатые и влиятельные уже поимели нас однажды, так пусть сделают это снова, так или иначе.
On s'en accommode, de sorte que les riches et les puissants qui nous ont niqués plus d'une fois, puisse nous niquer encore et par tous les orifices.
Так или иначе, нам было совсем неплохо вместе, и мы не торопились завершить операцию и расстаться.
Peu impatients d'en finir et de voir notre trio éclater. C'était comme des vacances.
Так или иначе, там их по крайней мере четверо, и у всех огромные.
II y en a au moins quatre.
Так или иначе, он поёт, он танцует. И знаешь, что он ещё выкинул?
Soit, il chante, il danse, et devine ce qu'il fait maintenant?
И, так или иначе, я получил имя - Форрест Гамп.
Enfin, c'est comme ça que j'ai eu mon nom, Forrest Gump.
Но так или иначе... Теперь я не обманываю себя напрасными надеждами, и собрал братьев, чтобы обратиться за помощью.
Mais, à présent... je ne crois plus au miracle.
Так, или иначе, она обиделась и мне нужно, чтобы ты сделал мне одолжение.
Du coup, elle est contrariée. Tu dois m'aider.
Наши экраны были опущены. Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить.
Nos boucliers étant H.S., ils se sont introduits discrètement.
Ђ " от, кто контролирует денежную массу любой страны, € вл € етс € полным властелином ее промышленности и торговлиЕ ј когда вы поймете, как просто вс € экономическа € система так или иначе контролируетс € несколькими вли € тельными людьми, вам не понадобитс € объ € сн € ть, где причины депрессий и инфл € цийї.
Celui qui contrôle le volume de l'argent dans n'importe quel pays est le maître absolu de toute l'industriel et le commerce... Et lorsque vous vous rendez la compte de ce que l'ensemble du système est très facile de contrôler, d'une manière ou d'autre, par quelques hommes puissants en haut, vous n'avez pas à être informé comment les périodes d'inflation et de la dépréssion d'origine.
Мы пришли сюда сделать свое дело, и, видит Бог, мы закончим его, так или иначе.
Nous le finirons, ce travail que nous sommes venus faire!
Так или иначе, нам надо попасть в вашу квартиру и произвести проверку надёжности.
On doit passer chez vous et vérifier l'installation.
И я буду скучать по тебе, так или иначе. Так что просто иди.
Et tu me manqueras d'une manière ou d'une autre, alors vas-y.
Так или иначе, у демона уже есть сердце и мозг, и он примет человеческую форму еще на семь лет. Хорошо, что кто-то другой все объяснил.
C'est agréable que quelqu'un d'autre explique tout ça.
В общем, так или иначе я забеременела и я была напугана.
En tout cas, je me suis retrouvée enceinte... et j'ai eu... peur.
Так или иначе, нужно вернуть ученых и куски метеорита. Согласен.
Pour l'instant, la priorité... c'est de retrouver les fragments et les scientifiques.
Так или иначе, я обдумал, что ты сказал и я люблю тебя.
Bref, j'ai réfléchi à ce que tu as dit et... je t'aime.
Так или иначе, Энджел тоже придет, поэтому она сможет одновременно защищать его и есть торт.
Comme Angel vient, elle pourra le protéger et manger du gâteau.
Так или иначе, нам есть за что быть благодарными. И мы должны это помнить.
Guerre ou pas, il faut se montrer reconnaissants de ce qu'on a.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]