Идеальную перевод на французский
313 параллельный перевод
Где вы держите идеальную маленькую леди, которая последней видела Клода?
Où se cache cette petite perfection?
В этом мире не так часто увидишь идеальную грудь...
- Ah, il y a si peu de poitrines parfaites en ce monde.
Идеальную комбинацию из Мела Гибсона и Холдена Холфилда.
Je rêvais d'un mélange de Mel Gibson et de Holden Caufield.
- Он ведь ищет идеальную дюжину яиц?
Il cherche la douzaine parfaite.
Интересно, Страдивари чувствовал то же, что и скрипач, извлекающий идеальную мелодию из сердца скрипки?
Je me demande... un violon Stradivarius... ressent-il le même ravissement que le violoniste... quand il fait vibrer une simple et parfaite note avec son cœur?
А то я нашла, идеальную пару для тебя.
Tu es célibataire? Je connais quelqu'un qui serait parfait.
"Ты встретил идеальную женщину."
"Tu as trouvé la femme parfaite."
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
Mais comprendre les détours du coeur il faut saisir clairement la malice ou l'inaptitude des Dieux. qui dans leur tentative gauche et vaine de créer un parfait subordonné ont laissé l'humanité désorientée et confuse.
Я встретил идеальную женщину.
J'ai rencontré la femme idéale.
Иметь такую идеальную реплику, как "магазин болванов" и не использовать ее.
Avoir une réplique aussi bonne et ne jamais la balancer.
И так я создала себе идеальную возможность соблазнить его.
Je me suis donné l'opportunité idéale de le séduire.
Может я не вписываюсь в твою идеальную жизнь... в твою идеальную квартиру с идеальным боксом.
Je ne cadre peut-être pas avec... ta vie parfaite et ton appart et ton match de boxe parfaits.
Я первый ходил, провел идеальную игру.
J'avais le premier mouvement. Ma stratégie était parfaite.
Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину.
Peut-être que si on fantasmait. Tu sais... tu penses à l'homme parfait, et je pense à la femme parfaite
Я только что описал идеальную самодисциплину, которая будет сопровождать тебя всю жизнь, а тебя интересует только время?
Je t'ai exposé un plan de l'autodiscipline... qui gérera toute ta vie, et tu n'as que cette question?
Нет, пока вы не сказали нет, я уже нашел идеальную кандидатуру.
Avant que vous disiez non, j'ai déjà trouvé la parfaite personne...
Чтобы создать идеальную семью? Для этого люди рожают своих детей.
Les gens adoptent des bébés, pour ça.
Не надо изображать из себя идеальную женщину, мама.
Ne joue pas les délurées, maman. Tu me gênes.
Он перерыл все альбомы пока не нашел Ваш новый а затем он стал сравнивать их каждую копию, пока не нашел идеальную.
Il a fouillé dans tous les albums jusqu'à ce qu'il trouve le vôtre. Il a comparé méticuleusement chaque exemplaire pour trouver le meilleur.
- Вчера я встретила идеальную пару для Моники.
Et bien, hier soir j'ai rencontre celui de Monica.
Ничего страшного. Я придумала идеальную отговорку.
C'est pas grave, j'ai trouvé le mensonge parfait pour toi
Я столько времени потратила, чтобы найти тебе идеальную девушку.
J'ai passé un temps fou à trouver la fille idéale pour toi.
Хочется быть моложе. Хочется иметь идеальную кожу. Сбросить лишний вес.
On voudrait avoir l'air plus jeune, une peau parfaite, pas de cellulite.
Я вспомнил, как вы описывали мне идеальную свадьбу :
Je me souvenais juste de votre conception d'un mariage parfait.
Обезьяна была права. Мы нашли её! Идеальную жизнь!
Le singe avait raison, on a trouvé notre pays de rêve.
Я хочу идеальную еду.
Je veux la bouffe parfaite.
Между прочим, мы с Дугом, кажется, нашли идеальную пару для Мелинды,.. ... твоей соседки снизу, которая тогда ввалилась на ужин.
On a la personne idéale pour Melinda, ta voisine qui s'était invitée.
Мы поставили идеальную оборону, которую не пройдут ни Зидан, ни Фигу.
Avec une défense en béton comme celle-là, même Zidane et Figo ne passeraient pas.
На такой работе? Смотреть телик? Прости, Майкл, что в отличие от тебя не вырастил идеальную дочь.
Pardonne-moi si je n'ai pas élevé une fille parfaite comme la tienne.
Я мечтаю найти идеальную подругу и заключить брак, который, как я надеюсь, будет благословлен церковью и станет долгим и надежным.
J'attends de trouver la personne idéale pour m'engager dans une union consacrée qui sera durable.
Ага, когда кто-то тебе говорит, что ты встретишь идеальную женщину через три дня, ты типа записываешь это в свою записную книжку свиданий, поэтому...
Ouais, et quand quelqu'un vous dit que vous allez rencontrer la femme parfaite dans 3 jours, vous vous notez ça dans votre agenda, alors...
Я только что встретил идеальную женщину.
Je viens de rencontrer la femme parfaite.
Но ведь мы нашли идеальную девушку для Чарли!
On a trouvé la fille parfaite pour Charlie.
Похоже, я знаю идеальную кандидатуру для этой работы.
Je connais la personne idéale pour ce travail.
Карл ты собираешься устроить мне идеальную свадьбу.
Tu vas m'offrir un mariage en grande pompe.
Насколько идеальную?
Tu peux préciser?
Если вы никогда не встречали идеальную пару, позвольте меня вас с ней познакомить.
Si vous n'avez pas encore rencontré le couple parfait, laissez-moi vous le présenter.
Я потерял идеальную женщину.
J'ai perdu la femme parfaite.
Боже, вы с Джеком вместе составили просто идеальную команду.
- C'est le cas. Vous et Jack formez une équipe du tonnerre.
Знаешь, я прожил не идеальную, но довольно хорошую жизнь.
Ce n'est pas l'idéal, mais j'ai vécu une vie sympa, tu sais.
Я подумала, что тебе надо это знать, пока ты не влюбился по уши в свою идеальную девушку и ее идеальный мир. А потом не остался один
Je pensais que tu devais le savoir avant que tu ne sois raide dingue de cette fille parfaite et de son monde parfait, et que tu te retrouves seul
Предвидеть ход, разработать метод, пополнить запасы, найти идеальную возможность, поэтому пули - это почти что самая последняя мысль.
Prévoirles coups, concevoir des approches, recruter des sources... trouver le moment idéal de sorte que la balle soit une pensée après coup.
Нечасто услышишь столь идеальную игру.
Il est rare d'entendre jouer du piano aussi parfaitement.
Всю ночь искать идеальную ёлку?
C'est promis. CONNEXION PERDUE
Тебе за твою идеальную жизнь приходилось чем-нибудь жертвовать?
As-tu déjà sacrifié quoi ce que soit dans ta petite vie exemplaire?
Только подберу себе идеальную помаду или лак для ногтей а их через полгода уже не выпускают.
Ils te rendent accro au rouge ou au vernis parfait dont ils cessent la fabrication six mois plus tard.
Я уже нашла идеальную пару.
J'ai déjà trouvé le couple parfait.
О, и скажи Дэнни, что я знаю идеальную кандидатуру на роль зазывалы на выставке.
Oh, et dis lui aussi que j'ai trouvé le rôle du type idéal pour le compère à l'expo.
Я сожалею, что у меня нет времени на идеальную семью...
Désolé de pas avoir le temps pour la famille parfaite...
- Хочет отобрать идеальную дюжину. - Что?
- La douzaine parfaite?
И Бастер искал идеальную открытку. " Кое-кто хочет поздравить тебя с днём рождения.
Quant à lui, Buster cherchait la carte idéale.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24