Извинился перевод на французский
584 параллельный перевод
О, нет. Он извинился за вчерашнее.
Non, il s'est excusé pour hier soir.
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно.
Il s'est excusé de m'aborder dans ces circonstances.
Я извинился.
Je me suis excusé.
Но Том-Том извинился.
Mais Tom-Tom s'est excusé.
Он извинился за вчерашнее, просил не сердится и еще много чего
Il a dit qu'il était désolé et que je ne devais pas lui en vouloir.
Надеюсь, я извинился?
Me suis-je excusé?
Нахал, даже не извинился.
Quel effronté! Sans même s'excuser.
Когда он приедет домой, я прослежу, чтобы он извинился перед всеми.
Je vais lui demander de rentrer le plus vite possible pour qu'il vous présente des excuses.
Он извинился за звонок в субботний день.
Il s'est excusé d'appeler un samedi après-midi.
- Я же извинился. - Ну ты и растяпа.
- Je me suis excusé.
Мистер Семил извинился за то, что не смог приехать. Он сказал, "простите, леди".
M. Cemil s'excuse de ne pas avoir pu venir.
Он извинился и сказал, что ему жаль.
Il s'est excusé, a dit qu'il était désolé.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман?
J'ai trouvé d'autres excuses parce que comment expliquer à une mère, dont le mari est mort, son trip à soi?
Как я себя повёл.IЯ уже извинился.
Sandy, je me suis déjà excusé...
Сэнди, сколько можно! Я же извинился по телефону.
Je t'ai dit que je regrettais.
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
Un soir après dîner, il s'est levé, il est allé prendre une scie à métaux,
- Он ведь извинился.
- Et puis, il s'est excusé.
- Он извинился? - Да.
- Il s'est excusé?
Вышла ошибка, он извинился.
Monsieur s'excuse. C'est un regrettable malentendu.
Он отдал им лодки и извинился.
Il a donné les bateaux.
Я же извинился.
Je me suis déjà excusé.
Ты бы извинился.
- Forcé qu'elle aille s'amuser.
Я извинился. Все.
C'est tout.
Извинился!
- Faites donc, mon cher.
Марти же извинился.
Marty s'est excusé.
Базз извинился перед тобой.
Buzz s'est excusé.
Ладно, если все так, как вы сказали, Будем считать - староста уже извинился перед нами.
Et si c'est le cas, alors le Chef est déjà tout excusé.
Не будь дураком. Я же извинился.
Mais non, crétin.
Я же извинился. - Ладно.
- Je ne sais pas.
Перед Одо никто не извинился.
Personne ne s'est excusé auprès d'Odo.
- Ты извинился?
- Et t'es-tu excusé?
Я же извинился.
Je me suis excusé!
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
J'ai raconté un bobard pour m'éclipser.
Однако мистер Хейли лично извинился за то, что выстрелил в меня.
Mais M. Hailey est venu s'excuser.
Извинился за то, что не сможет сегодня придти. Его пырнули ножом.
Il ne pourra pas venir, il a été poignardé.
Папа извинился.
Ton père est désolé.
Ну, технически он извинился.
Techniquement, il s'est excusé.
Он так и не извинился передо мной за свои слова, что я бы растянул дырку для головы в его свитере.
Il m'accusait de vouloir élargir le col de son pull.
Я же извинился.
Excuse-moi!
Я так и не извинился тогда, что перевернул коляску.
Je ne me suis jamais excusé pour le coup de la carriole.
Нельзя просить чтобы кто-то извинился
Tu ne peux pas dire "S'il te plait, excuse-toi"
Разве он хочет сказать что-то еще? Он же извинился.
Je ne pense pas qu'il en dira davantage, il s'est excusé.
Он извинился. Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
Il dit qu'il veut se remettre avec moi.
Даже не извинился.
Et ça ne s'excuse même pas.
Я уже извинился.
Je me suis déjà excusé.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Tu aurais pu mentionner que je m'étais excusé et que je t'avais encouragée à continuer.
Он наверное думает, что раз уж он извинился, то это решает все проблемы.
Il ne suffit pas de se lamenter.
Я извинился, что еще?
Que veux-tu de plus?
- Извинился?
- Il s'est excusé?
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Quoique... non...!
Я встал, сходил по делам пошёл к Саре и извинился.
Je suis passé voir Sara...
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158