Извиняться перевод на французский
1,476 параллельный перевод
Перестань извиняться.
Arrête de t'excuser.
Не стоит извиняться.
Nul besoin.
Мне надоело извиняться за тебя.
Marre de vous chercher des excuses.
- и мы должны извиняться?
- et faut qu'on s'excuse?
- Нет, мы должны извиняться за то, что ты чуть не пробил стену головой их сына.
- Non, on doit s'excuser car t'as failli trouer le mur avec la tête de son fils.
Я не буду извиняться за то, что отколошматил того урода, он заключенный.
Je regrette pas d'avoir tabassé un criminel.
Не надо извиняться.
Tu n'as pas besoin de t'excuser, Miles...
И не хочу я извиняться за то, что я женщина.
Je n'ai pas à m'éxcuser d'être une femme.
Наша девочка, перед ней ему точно нужно извиняться.
C'est auprès de Chickie qu'il doit s'excuser.
Я знаю. Извини. Тебе не зачем извиняться, это ты извини.
Ne sois pas désolée, c'est ma faute.
Не буду я извиняться! Он целый год пьёт нашу кровь, и я ещё перед ним извиняйся?
Il nous pourrit la vie depuis 1 an et je devrais aller m'excuser?
Слушай, я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
Je m'excuserai pas d'avoir fait mon devoir pour ma maison.
Незачем извиняться.
T'excuse pas.
- Ты продолжаешь извиняться за всё.
- Tu continues à t'excuser pour tout.
Я уже говорил тебе, перестань вечно извиняться.
Je t'ai déjà dit, arrêtes tes éternelles excuses.
Я не буду извиняться за то, что обязан был сделать, ради братства.
Je vais pas m'excuser d'avoir fait le nécessaire pour ma maison.
Во-первых, не стоит извиняться.
D'abord... Pas besoin de t'excuser.
Не нужно извиняться, и ты права. Нет причин быть грубой. Я намерена извиниться.
Tu n'as pas à l'être, et tu as raison rien ne m'empêche d'être poli.
Да, я говорю глупости не подумав. А потом мне приходится извиняться и брать свои слова обратно, и..
Je dis des choses sans y penser, puis je dois m'excuser, et...
Мне сказали, что она будет извиняться.
On m'avait dit qu'elle s'excuserait.
Ты не должна извиняться.
- T'as pas à t'excuser.
Нет причины извиняться.
Y a aucune raison.
- Ну, может, все, что ей нужно - эти извинения. За что мне извиняться?
- Elle veut peut-être des excuses.
Я отказываюсь извиняться за свою невероятную стойкость.
Je vais pas m'excuser d'être en super forme.
Зачем извиняться?
Pourquoi vous excuser?
Я не собираюсь извиняться за это, особенно перед вами.
Je ne vais pas m'en excuser surtout auprès de vous.
Вы не должны извиняться.
- J'ai eu du retard dans ma paperasse...
Вы ни за что не должны извиняться.
- Pas besoin de vous excuser. Pas besoin de vous excuser pour quoi que ce soit.
И он просто немного перенервничал. Но знаешь что? Не надо извиняться передо мной.
- Mais c'est pas la peine de t'excuser.
Ребята, полагаю, что вы хорошо знаете Тома, так что мне не нужно извиняться за его поведение, так?
Vous le connaissez, j'ai pas à m'excuser pour lui, si?
Я не собираюсь извиняться за то что вчера мы нашли Гримуар без тебя
Je ne vais pas m'excuser pour avoir pris le livre sans toi.
Но, чтобы с вами не случилось, держись и прекрати каждый раз извиняться
Vous devez lutter contre tout ça. Tu n'as pas à t'excuser pour quoi que ce soit.
И я не буду извиняться за это.
Et je m'en excuserai pas.
- Не надо извиняться.
Ne t'excuse pas.
Тебе не нужно извиняться.
Je peux entrer?
Потому что жены не должны извиняться перед мужьям за их идиотские поступки.
Tu es nouvelle? Si j'ai causé cette querelle, je vais arranger cela.
Ты испортил день рождения Лили, и я ещё должен извиняться?
Tu gâches l'anniversaire de Lily et je dois m'excuser?
Ты должен извиниться перед мамой. Нет. Я не буду извиняться перед твоей матерью.
Non, je ne m'excuserai pas auprès de ta mère.
Так что когда будешь извиняться, дай ей знать, что она пойдёт к парикмахеру и может пойти в свои гости с ночёвкой.
Donc quand tu vas aller là-haut t'excuser, tu vas lui fait comprendre qu'elle va aller chez le coiffeur et qu'elle pourra rendre visite à son père.
Не нужно извиняться.
Inutile de vous excuser.
Не нужно извиняться.
T'excuse pas.
Не нужно извиняться.
Pas besoin d'excuses.
— Нет-нет-нет. Не стоит извиняться.
- Non, ne t'excuse pas.
Так, Диксон, перестань извиняться.
Arrête de t'excuser.
Ну, Диксон, тебе не за что извиняться.
Mais, Dixon, tu n'as pas à t'excuser.
- Прошу прощения. - Тебе не за что извиняться.
- Je suis navrée.
Тебе не следует извиняться, я предоставляю всем вам, убийцам
- Tu fais bien.
Ты не должен извиняться, Юджин.
Tu n'as pas à t'excuser.
Даже не думай извиняться передо мной.
Ne t'excuse pas auprès de moi.
Нет, Джереми, тебе не нужно извиняться.
Je suis désolé.
Прости. Тебе не за что извиняться.
Non, tu n'as pas à être désolé.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините его 19
извиниться 158