Исполнении перевод на французский
517 параллельный перевод
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
Ainsi, il ne s'agit pas des interprétations de musiciens professionnels.
В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Interprétée en images par Walt Disney et son équipe, et en musique par l'Orchestre de Philadelphie dirigé par Leopold Stokowski.
Он был при исполнении, Сэм? Да?
Il était sur un boulot?
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
Il ya quelques années Dans un petit café en Roumanie Jascha Heifetz, le célèbre violoniste Entendu un violoniste tzigane jouer une sélection qui a fait une telle impression sur son esprit Que plus tard, il a écrit une brillante adaptation de celui-ci.
Сегодня, впервые мы представляем вам этот скрипичный фейерверк в исполнении трубача Гарри Джеймса.
Ce soir, pour la première fois Nous présentons ces feux d'artifice de violon Comme transcrite pour la trompette par Harry James.
Дамы и господа, сейчас вы услышите премьеру одноактной комедийной драмы... Жан-Мишеля Венклера и Поль-Анри Маршепье в исполнении Анн-Мари Бетави и Жан-Виктора Кабэнера.
- Vous allez entendre une comédie dramatique en un acte de messieurs Jean-Michel Vinclair et Paul-Henry Marchepied, interprétée par Anne-Marie B étavy et Jean-Victor Cabanère.
Это как убить копа, при исполнении, говорят они.
C'est comme tuer un flic en service.
Я был на концерте Гершвина в его исполнении. Он был великолепен.
Je l'ai entendu jouer Gershwin, il est très doué.
Вот Катерина, сейчас будет стриптиз в ее исполнении.
Voilà : Caterina fera le strip-tease. Trop de technique...
Но не в твоем исполнении...
Pas de la façon dont vous l'avez chantée.
Властью регионального специального уполномоченного, руководствуясь статьей 17, касающейся волнений среди гражданского населения и создания препятствий государственным служащим в исполнении их обязанностей,
Au terme de l'article 17, du nouveau code pour avoir attaqué des policiers dans l'exercice de leurs fonctions,
1949 год, суд Алжира, 8-месячное заключение за оскорбление полицейского офицера при исполнении.
1949, Tribunal d'Alger condamnation à huit ans de prison pour outrage à agent dans l'exercice de ses fonctions.
отметить, что она отдала жизнь при исполнении долга.
Elizabeth Dehner. Qu'il soit noté qu'elle a donné sa vie dans l'exercice de ses fonctions.
С момента первого убийства прошло 9.5 часов. И около 5 часов с убийства детектива Ёшиды, находившегося при исполнении на государственной магистрали # 1.
9h30 ont passé depuis son premier meurtre, 5 heures environ depuis celui de l'agent Yoshida en faction sur la route nationale N ° 1.
А теперь вернемся в отель "Савой" в Лондоне, чтобы до полуночи слушать танцевальную музыку в исполнении Кэрролла Гиббонса и его оркестра "Савой Отэл Офиэнс".
En route pour l'Hôtel Savoy à Londres, musique et danse jusqu'à minuit... en compagnie de Carrol Gibbons et des orphelins Savoy.
Не стоит отказывать мужу в исполнении его желаний.
Tu ne devrais jamais refuser les désirs de ton mari.
Пока я при исполнении, я никого сюда не пущу без разрешения пилота.
Pas question de passer cet engin à qui que ce soit sans autorisation.
Ты же не при исполнении. Иди переоденься!
Ici, ce n'est pas un lieu public.
Я намерен оставаться при исполнении 24 часа в день.
Va te changer! Il est dans mon intention de me dévouer 24h sur 24 au bien public.
В память об офицерах полиции Сан-Франциско, погибших при исполнении служебного долга.
EN HOMMAGE AUX POLICIERS DE SAN FRANCISCO QUI SACRIFIERENT LEUR VIE EN FAISANT LEUR DEVOIR
Двое неизвестных произвели семь выстрелов, целью которых, по всей видимости, были часовые при исполнении обязанностей на территории дома генерала, находящегося... под бдительной охраной солдат и службы безопасности с собаками.
Deux gangsters ont tiré sept coups de feu sur des sentinelles près de la maison du général. Le bâtiment est protégé par des soldats et des gardes avec des chiens.
Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных.
Une affaire comme celle-là, ça présente mal qu'un agent s'en charge.
Предлагаю вашему вниманию "Лунные мелодии", в исполнении Мартина Сегундо и Сантеллы Стринг.
Pour votre plus grand plaisir, voici "La Mélodie du clair de lune", interprétée par Martin Segundo et les Cordes de Santella.
Публично высмеивая профессора при исполнении своих обязанностей.
Ridiculiser un professeur dans l'exercice de ses fonctions...
Благодарю, я при исполнении. Да бросьте, юноша!
- Vladimir, que fais-tu?
При исполнении наказания...
Pendant la peine...
Мы должны радеть об исполнении воли покойного государя.
Nous devons veiller à respecter les intentions du défunt seigneur.
Потому что в прошлый раз, сэр, вы свистели. Мелодию, которую в вашем исполнении не узнал бы даже композитор.
Parce que la dernière fois, vous siffliez... un air que même le compositeur aurait peine à reconnaître.
Болдрик, дай мне приказ об исполнении.
Baldrick, donne-moi un ordre d'exécution.
Дело в том, что мы хотели представить таинственную пьесу в исполнении ведущих артистов. Но, к несчастью, один из ее участников заболел и я подумал, что вы идеальная кандидатура на его место. Хорошо.
Nous voulons présenter un mystère joué par une de nos meilleures troupes dramatiques mais malheureusement, un des comédiens est malade... j'ai pensé que vous seriez parfait dans son rôle.
- Мы не пьем при исполнении.
- Pas pendant le service.
Слушай, ты меня просто убил этим "при исполнении".
Vous me faites marrer avec votre "pas pendant le service"!
Я не при исполнении, поэтому у меня может стоять.
Moi, j'suis pas de service, alors elle reste pas hors service.
Потрудитесь объяснить, почему вы и Роузвуд были в стрип-баре не в нашем районе и при исполнении?
Qu'est-ce que vous faisiez avec Rosewood dans un strip-tease, hors de votre secteur et pendant le service?
Мы же при исполнении.
On est encore de service.
Я при исполнении.
Réquisition de police! Plus vite!
я понимаю, пани при исполнении..
Je comprends. Vous faites votre travail.
Чтоб они увидели экземпляр при исполнении?
Pour qu'ils voient comment leur spécimen réagit?
При исполнении.
Dans l'exercice de ses fonctions.
Вы всегда так красиво одеваетесь, когда не при исполнении. И ваши волосы всегда так здорово смотрятся.
Si on lui demande de nous la rendre, on aura une chance de la récupérer.
Почему в твоем исполнении каждый город - как название мексиканского ресторана?
Avec toi, les noms de bleds viets, ça fait restau mexicain!
Ты слушаешь "Макбета" в исполнении Покровского!
Vous écoutiez un enregistrement de "Macbeth" par Pokrovskij!
- Нет, его не знаю. Он довольно сложен в исполнении, но я пою его.
Il est difficile, mais je le chante.
После тщательного обсуждения мы объявляем подсудимую виновной именем жителей района Сент-Денис в совершении безжалостного убийства Грегори Генри Грегори Андерсона и Мишеля Терлина сотрудников полиции, погибших при исполнении служебных обязанностей.
Après en avoir délibéré, la cour déclare l'accusé... coupable d'avoir, en la commune de Saint-Denis... donné volontairement la mort à Messieurs Georges Henri... Grégoire Andersen, et Michel Terlin... agents de la force publique dans l'exercice de leur fonction.
Что предел их мечтаний, украсть шлем у полицейского,.. находящегося при исполнении служебных обязанностей и удрать.
casque de de un travailleur agent de police et s'en emparent?
В этот вечер вы услышите фрагменты различных музыкальных произведений в моём исполнении.
Ce soir, je vais jouer divers morceaux de musique.
Простите, сэр, но препятствовать полиции при исполнении обязанностей,..
Oh, eh bien, s'il vous plaît vous-même, monsieur. Cela est Shackling la police à leur devoir.
Ты погибнешь при исполнении!
Mort en service.
А вы, инспектор, полагаю, всё ещё при исполнении?
Toujours en service, inspecteur?
Ты при исполнении, Джонни.
On est en service, Johnny. Redescendez sur terre.
- Я был ранен при исполнении.
Blessé en service.
используй ее 22
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
используй её 18
исполнительный директор 36
исполнилось 23
использовать 40
исполнительный продюсер 42
использовал 31
исполнитель 45
используя 24
использую 20
использовали 24
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17
исполнять 20
исполнители 18
используй 38
используй слова 17
используй силу 28
исполин 21
используй меня 28
используй это 106
использу 17