К сожалению нет перевод на французский
619 параллельный перевод
- К сожалению нет.
- Non, rien.
Спасибо, к сожалению нет
Hélas... Mes jambes...
Лимонада у меня, к сожалению нет.
Désolé, je n'ai pas de limonade.
Нет, к сожалению... Я не умею танцевать по английски!
Non, désolé... je ne sais pas danser en anglais!
- К сожалению нет. - Мистер Крингеляйн, распишитесь.
- Veuillez signer ici.
- К сожалению, нет свободных мест.
C'est complet, je regrette.
Нет, к сожалению, это не сработает в Боттлнеке.
Ça marchera pas ici, à Bottleneck.
Нет, к сожалению, причина куда глубже.
C'est une raison plus importante, malheureusement.
К сожалению, уже нет.
Je regrette, nous en avions récemment.
Но, к сожалению, у нас в аптеке "Мидвэй" нет задач.. -.. для её применения. - Ага.
Malheureusement, Midway n'a pas de poste à vous offrir dans vos cordes.
О, к сожалению, у меня нет ваших познаний во внешней политике.
J'aimerais bien posséder votre connaissance de la politique étrangère.
- К сожалению, нет!
Malheureusement, non. Oh...
Нет, сеньор Франсиско, к сожалению, как раз наоборот.
Hélas, don Francisco... c'est le contraire.
- Вам нужно поговорить? - Нет, к сожалению, я уже уходил.
Malheureusement, je m'en allais.
Вы признали, что убили этого человека, защищаясь. К сожалению, свидетеля убийства нет.
Vous dites avoir tué cet homme en état de légitime défense.
К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Malheureusement, vous n'avez guère le temps.
К сожалению, у моего мужа нет кольца в носу, он гуляет без привязи.
Mon mari ne se laisse pas mener par le bout du nez.
— К сожалению, нет.
- Non, désolé.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
Ma mauvaise santé me l'interdit.
Продан... три года назад. Нет, к сожалению, мы не знаем кому.
Tenez, rien
К сожалению, у нас нет фактов.
Mais rien qui nous permette de soupçonner quoi que ce soit.
Тогда выйдите из комнаты. Нет, к сожалению, я должен уйти.
Non, malheureusement je dois partir.
Нет, к сожалению, он не разрешил поговорить с ней.
Il ne veut pas que je l'interroge.
К сожалению, нет!
Malheureusement, non.
К сожалению у меня нет для них места.
Quel embarras!
К сожалению, у меня нет мелочи. А я разменяю.
Je n'ai pas de monnaie.
К сожалению, у меня нет времени.
Malheureusement, je n'ai plus le temps d'attendre.
- Нет, к сожалению.
- Non, malheureusement
К сожалению, нет никаких сомнений.
Il n'y a aucun doute.
К сожалению, доступа к компьютерам у меня нет, и вряд ли эти джентльмены мне позволят.
Je n'ai pas accès à mes ordinateurs et ces messieurs ne le permettront pas.
К сожалению, нет гарантий, что ему поверят.
Pas sûr qu'ils les acceptent comme preuve...
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила.
Mais pas de nouvelles, bonnes nouvelles!
- Нет, к сожалению.
- Non, désolé.
К сожалению, нет.
Hélas, non.
Нет, мадам, к сожалению, у нас больше нет настоев из трав.
Non, madame. Je regrette. Nous n'avons plus de tisane.
Они могли увидеть адрес на коробке с продуктами. К сожалению, их фотографий в нашей картотеке нет.
Mais ils ne les ont pas reconnus sur nos photos de criminels.
К сожалению, вы поймете. Это произойдет достаточно скоро. Нет времени, чтобы объяснить.
Malheureusement vous comprendrez assez vite ce qui se passe, mais maintenant nous n'avons pas le temps pour des explications.
Ну что ж, добро пожаловать в нашу академию, я приветствую тебя от имени нашего директора, которой, к сожалению, сейчас здесь нет.
Eh bien, je vous souhaite la bienvenue ici au nom de notre directrice, qui n'est malheureusement pas la pour le moment.
Нет, к сожалению!
Je vous ai touché?
Милорд, к сожалению, лошадь Атлас, которая была нашим первым свидетелем, больше ее снами нет.
Malheureusement, le cheval, baptisé Satin Le Confesseur, qui aurait dû être témoin aujourd'hui... - Oui?
Нет, к сожалению. Два дня не ела.
Avec le décalage horaire, je n'ai pas mangé depuis deux jours.
К сожалению, нет.
Hélas non.
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись. Нет! .
Schorm, si vous croyez que je vais vous fournir un certificat disant que vous êtes un malade mental, je suis au regret, mais vous vous trompez!
К сожалению, в ресторане сейчас нет мест.
Malheureusement, le restaurant est complet.
- Нет. К сожалению, нет.
Non, je ne peux pas.
- Брайан Флениген. К сожалению, пока нет.
Non, je n'ai pas encore eu cette joie.
– Нет, к сожалению.
- Non, désolé.
Нет, к-сожалению, на его жизнь снова покушались.
Non, malheureusement quelqu'un a encore essayé de le tuer.
- К сожалению, нет. Мой коренной зуб всё ещё меня беспокоит.
Ma prémolaire gauche me cause toujours des désagréments.
- К сожалению, Дайан сейчас нет.
- Elle n'est pas là.
- О нет, к сожалению, нет.
- Oh non, pensez-vous.
к сожалению 7655
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
к сожалению для вас 16
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520