Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / К чему ты стремишься

К чему ты стремишься перевод на французский

19 параллельный перевод
К чему ты стремишься, что любишь?
Que veux-tu? Qu'aimes-tu?
– И к чему ты стремишься?
- De quel genre de pion, s'agit-il?
Эта метафора символизирует то, к чему ты стремишься?
Vraiment? C'est une métaphore que t'utilises là?
Информация, которую ты так жаждешь получить, это все, к чему ты стремишься, или же это только усложнит тебе жизнь.
l'information pour laquelle on s'est battu si durement peut-être tout ce que l'on souhaite, ou cela peut juste compliquer la vie encore plus.
Но то, к чему ты стремишься,
Que veux-tu toucher en premier?
Когда он увидел, к чему ты стремишься, ему стало легче,
Quand il a vu ton ambition, il s'est senti mieux,
Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. Люди и политика.
Kitty, tout le quartier te connaissait depuis tes 8 ans car tu t'étais présentée à chacun.
И то, к чему ты стремишься.
Pensez à ce que vous voulez.
А к чему ты стремишься?
Et qu'est-ce que vous voulez?
К чему ты стремишься?
Quel est ton but?
И я хочу быть супер богатым. Риччи, я понимаю, к чему ты стремишься. Но, пора уже остановиться.
Richie, je comprends dans quoi tu t'es embarqué, mais tu devrais quitter tout ça.
Нет ли чего-то, к чему ты стремишься?
Il n'y a pas un avenir qui pourrait te plaire?
К чему ты стремишься, Клавий?
Que cherchez-vous, Clavius?
Всю жизнь ты к чему-то стремишься, к какой-то цели.
Toute la vie vous étiez en quête de quelque chose. avec un seul but.
Потому что это - разъяснение. Мы должны объяснить всё то, что мы вырезали. Ну, это всё мило и хорошо, Доусон, но я думаю... всё, к чему ты здесь стремишься, может быть достигнуто одним простым взглядом.
C'est très bien, Dawson, mais je pense... que tout ce que tu tournes peut être expliqué en un simple regard.
Это то, к чему и ты стремишься?
C'est ce que tu veux faire, aussi?
Ты получишь всё, к чему стремишься, дорогая.
Tu obtiendras tout ce que tu désires, chérie.
Я хочу знать, кто ты и что, к чему стремишься.
Je veux savoir qui tu est et qu'est ce que tu est, où tu veux aller.
Ты не удовлетворен. Ты переживаешь, к чему-то стремишься, и знаешь, я хочу сказать, это же... это шоубизнес, это жесткая работа.
Tu n'y es pas, tu es anxieux, tu en veux plus, et puis c'est un business difficile!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]