К чему это ведет перевод на французский
45 параллельный перевод
Вы понимаете, к чему это ведет?
Vous vous rendez compte de ce que ça veut dire?
Только потом соображаю к чему это ведет. А заранее я не планирую.
c'est après que je comprends, je planifie jamais.
Джер, ты понимаешь, к чему это ведет?
Tu te rends compte sur quoi ça débouche?
К чему это ведет?
Où cela conduit-il?
люди на улице - им тоже не нравится когда кто-то берет деньги, которые они считают своими ладно, я понял к чему это ведет
Dans la rue, on n'aime pas qu'on nous pique notre argent. Bon, je vois où on s'en va.
К чему это ведет?
Le résultat?
Все мы знаем, к чему это ведет.
Nous savons tous où cela mène.
И вы не можете не видеть, к чему это ведет.
Et vous pouvez voir jusqu'où ça va.
Меня не волнует, к чему это ведет.
Je me fous de la direction que ça prend.
Вы видите к чему это ведет?
Vous voyez où je veux en venir?
Я не знаю, к чему это ведет, но я бы хотела продолжить.
Je ne sais pas où cela va, mais je voudrais bien que cela continue.
К чему это ведет?
OÙ ça va te mener?
В смысле "к чему это ведет"?
Que veux-tu dire par là?
Вот к чему это ведет.
C'est là où ça va me mener.
Преуменьшайте важность этой истории, но вы знаете, к чему это ведет.
Vous savez que cette histoire est sérieuse.
Сразу начинаешь думать : "К чему это он ведет?"
Leur médecine
- Не знаю, как остальные, а я устал от всей этой болтовни. Она ни к чему не ведет.
- Eux, je ne sais pas, mais moi, ces jacasseries me tapent sur les nerfs.
И ответ в том.. ... что это ведет к чему-то.. ... веселому.
Et la réponse est... que cela nous conduit quelque part... à l'amusement.
А потом он показал, к чему, судя по рассчету, все это ведет если только мы не скорректируем ход процесса.
Et il prédisait, pour le futur, ce qui se passerait si on ne rectifiait pas le tir.
Такого, который знает, к чему это ведёт...
Quelqu'un qui sache ce qui se trouve au bout de tout ces...
Самомнение выделяется в атмосферу, и знаешь, к чему это ведёт?
Il y a du snobisme dans l'atmosphère et sais-tu ce que ça amène?
Я здесь уже давно, было весело, но ведет ли это к чему-то?
Je suis là depuis assez longtemps. On s'est bien amusés. Est-ce que ça va mener à quelque chose?
Вижу, к чему все это ведет.
Je vois où on va.
Я догадываюсь, к чему всё это ведёт.
Je te vois venir.
В курсе, к чему это ведёт?
Êtes-vous consciente d'où cela va nous conduire?
Я не хочу тебя терять. Я знаю, к чему все это ведет.
Je ne veux pas te perdre, Sam, mais je sais où ça va nous mener.
Кофе ведёт к ланчу, ланч ведёт к ужину, ужин приводит к выпивке, и... все мы знаем, к чему приводит это.
Le café mène au déjeuner, le déjeuner mène au diner, le diner mène aux verres, et... on sait tous où ça mène.
Это то, к чему ведёт дело?
Est cela à quoi il est réduit?
Мне не нравится, к чему это всё ведёт.
J'aime pas comment ça va finir.
И к чему это всё ведёт?
Comment quoi va finir?
К чему это ведёт?
Ou cela mène?
- Ты знаешь, к чему все это ведет, Дениэл.
- Tu sais où cela te mène, Daniel. - Non, je ne sais pas.
Что ж, к чему это нас ведет?
Où ça nous mène?
Просто будьте готовы держать нас на коротком поводке, но в конечном итоге вы увидите, к чему всё ведёт и допустите это.
Préparez vous à nous tenir en laisse, mais à la fin, vous verrez où on veut en venir avec ça et permettez-nous.
Всем ясно, к чему это ведёт.
Bien, nous voyons tous où ça nous mène.
Не знаю, как он не замечает к чему это все ведет.
Tu vas lui jouer un sale tour, non? Grave.
Послушай, я не знаю, что я делаю, и к чему это ведёт, и мне страшно, но... это того стоит, потому что я чувствую, что это серьезно.
Ecoute, je ne sais pas ce que je fais ni où on va et j'ai peur, mais... Ca vaut le coup parce que ce sera bien.
Что же... как думаешь, Марти хотя бы представляет к чему это все ведёт?
Hé bien... Tu penses que Marty se rend compte de ce qui va lui tomber dessus?
Он не сдается, но это еще ни к чему не ведет тоже.
Il n'abandonne pas mais n'a toujours aucune piste.
Как опытные зрители, вы знаете, к чему всё это ведёт.
téléspectateurs Comme sophistiqués, Je pense que vous savez où cela se dirige.
Это мы знаем, но к чему она ведет?
On le sait déjà. Où mène-t-elle?
Ты понимаешь к чему это все ведет, ведь так?
Ravi : Vous savez ce que cela signifie, non?
Уверен, это всё к чему-то ведет.
Je suis sûr que tout ça mène quelque part.
Мы должны узнать, что он задумал, зачем ему оружие, потому что явно это ни к чему хорошему не ведёт.
On doit découvrir ce qu'il se prépare à faire avec ces armes, car ça n'annonce rien de bon.
В смысле, ты знаешь, к чему это ведёт.
Tu sais où ça mène.
к чему все это 107
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18
к чему всё это 68
к чему ты ведешь 109
к чему ты ведёшь 85
к чему это приведет 83
к чему это приведёт 44
к чему вы ведете 53
к чему вы ведёте 34
к чему всё идёт 23
к чему все идет 18