Как перевод на французский
702,669 параллельный перевод
А потом смотрел, как он горит.
Et il l'a regardé brûler.
Я сейчас типа как занят.
Je suis occupé là.
Как держишься.
Comment tu vas?
Как в тот раз, когда мы поспорили, что ты не влезешь в брюки Говарда!
Comme quand on a parié que tu rentrerais pas dans son froc!
Ещё как!
Oui, il a réussi!
Это прямо как в твоём любимом фильме!
C'est comme ton film préféré!
Как твои дела?
Comment ça va?
Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе.
Si le juge ne peut pas me l'expliquer, je ne vois pas comment tu pourrais.
Ладно. А как вы познакомились?
Comment vous êtes-vous rencontrés?
Как узнали все остальные, для меня полная тайна.
J'ignore comment quelqu'un d'autre a pu l'apprendre.
Это первая ссора у нас как у пары, живущей вместе.
C'est notre première dispute en tant que couple qui vit ensemble.
Как ты выкручивалась?
Comment tu survivais?
Вот почему мне грустно видеть, как мой лучший друг становится бездомным.
C'est pourquoi je suis triste que mon meilleur ami va être SDF.
Где я напортачил, как отец?
Où ai-je échoué en tant que père?
И как теперь собака доберётся до туалета?
Comment le chien ira aux toilettes?
Как дела у нашего любимчика из "Даллас Ковбойс"
Comment tu vas? J'allais justement t'appeler.
Я как раз хотел звонить.
- Ça fait un bail. C'est vrai que ça fait un bail.
Смотри, как ты сидишь, плечи опущены.
Ça fait 3 superbes drives d'affilée, Mme la Maire.
- Не ругался и не плакал, на этом можно что-то сделать. Детка, когда я приношу пациентам плохие новости, я говорю их как можно прямее и бесстрастнее.
C'est dur de convaincre les contribuables et le comité du stade de financer un attrape-touristes onéreux.
- Да, и должен признать, эта работа нравилась мне так же, как играть.
L'histoire du verre à moitié vide... C'est quoi, cette merde?
Я просто уже видел, как одного тренера уволили. Я не хочу, чтобы и с ним так стало.
Tu l'oublies peut-être, mais Vern n'est pas un quarterback comme J.J.
- Да! - Вот как надо делать!
De tous les casinos, il a fallu que tu choisisses celui-là.
Тебе вообще нравится азиатский фьюжн? - Так вот как это называется?
La plupart sont trop ivres pour prendre l'avion.
Люди будут оставаться тут до понедельника и не пытаться свалить рано утром в воскресенье, как все.
T'as gagné, ne touche plus à ton stack.
- Слушай Арджея. Давай возьмем эту дрянь, пойдем в "Сапфир" и спустим все как надо.
C'était Max D, les amis!
- Отклоняйся. - Кто хочет посмотреть, как я поставлю все эти фишки?
Merci de nous avoir fait entrer.
- Кей-Ти! Ты что, вернулся, малыш? Как дела, друган?
Si tu lui rends pas son fric, on va se défouler sur ta caisse.
- Вот так. И на этот раз - передашь их ему как мужик.
Tant qu'il y a pas d'avoine dedans...
- Да, вот так. Ну как вам, девочки? Повернитесь, обнимите его.
Tu dis adieu aux pulls cannabis, tu signes et tu repars avec la caisse et 250 000 dollars.
- Как сам, Вернон? Рад тебя видеть.
Elle vient de là-bas, cette caisse!
- Как ты смеешь обвинять нас во лжи? - Да вот похоже.
J'avoue que Nate et moi, on apprécie encore cet aspect.
- От них у Верна сухожилие срослось в пять раз быстрее, и он стал еще сильнее, чем раньше. - Как зверь.
Applaudissez bien fort l'ancien résident de Las Vegas et légende de la NFL
Привет. - Как хорошо, что ты вернулся.
Je peux pas, mec.
Я провел с ним время в Афинах, поэтому он смог играть как надо.
Je lui ai expliqué l'importance d'un encadrement.
- За "Маму Джулс" я бы и сам в "Долфинс" перешел. - Пожалуйста. - Это называется "врать как профи".
Il s'est entraîné toute l'année, il a sa place dans l'équipe.
- Что говорить? - Как ты принесешь мне деньги, которых я заслуживаю. - Из-за длинного языка у тебя неприятности с командой.
Quand on dit "nègre" ou "pédé" dans les vestiaires, tout le monde s'en branle.
- Как сам, брат? - Отлично выглядишь. - Спасибо, правда?
On dirait Ryan Gosling en moche.
- Ты же знаешь, я не смотрю мюзиклы. - Да брось. Ты как уродливый сводный брат Райана Гослинга.
Alors, tu penses quoi de Vegas?
Кисан! Как сам?
- Pareillement.
- Да, а как Майами?
500?
Я могу изменить представление о Вегасе как о Городе Грехов, а тому, что происходит в Вегасе, не обязательно тут оставаться.
Je vous le présenterai. Avec plaisir! Ça mérite un check.
Вы прямо как на поле.
Il m'a supplié de lui trouver un agent!
- Йоу, Джей, как прошло с Кисаном?
On n'a plus d'essence et j'ai oublié ma thune chez moi.
Умирал как хотел встретиться.
40 dollars.
Может, не такие большие, как эти, но есть.
C'est de la beuh et la beuh, ça défonce.
- Далласа бесит, как твои парни рекламят компанию по травке.
On va vous trouver un sponsor moins controversé.
Как выглядел тот тип? Ты его рассмотрел? - Стану я рассматривать тех, кто меня грабит!
Vous voulez me faire croire qu'en ramenant une équipe ici, vous agissez dans l'intérêt général?
Как всегда, деньги. - Правда? Сколько?
Je laisserai pas ce cascadeur de mes deux faire n'importe quoi comme sauter à moto dans le Grand Canyon pour prouver qu'il est M. Vegas!
Я делал так же с Тансилом - и смотрите, как он вырос.
Chez Mama Jewels?
- А это же вроде как мой дом.
C'est dans 20 minutes!
- Ага, кому-то надо придумать, что делать с бабками, кроме как себя ублажать.
Je t'emmerde.
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859